Différences entre les versions de « Yac'h »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
(Remplacement de texte — « ||e » par « || e ») |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| En eur pod || war || an tan ||e verve || sistr || '''yac'hus'''. | |(2)|| En eur pod || war || an tan || e verve || sistr || '''yac'hus'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[birviñ|bouillait]] || [[sistr|cidre]] || sain | ||| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pod|pot]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[tan|feu]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[birviñ|bouillait]] || [[sistr|cidre]] || sain | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Penaos ||e vehe ||dezhe || '''chomel''' || '''yac'h''' ? | |(3)|| Penaos || e vehe ||dezhe || '''chomel''' || '''yac'h''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[penaos|comment]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rest]].[[-el (V.)|er]] || sain | ||| [[penaos|comment]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rest]].[[-el (V.)|er]] || sain |
Version du 19 mars 2022 à 19:18
L'adjectif yac'h signifie 'sain, en bonne santé'.
(1) | yac'h | ha | divac'hagn. | ||||||||||
sain | et | valide | |||||||||||
'valide et en bonne santé' | |||||||||||||
Bas-Trégor, Al Lay (1925:37) |
Morphologie
dérivation
On reconnait dans le nom yec'hed 'santé' le suffixe singulier masculin -ed.
L'adjectif yac'hus, avec le suffixe -us, -uz, introduit l'idée d'un changement d'état (qui rend yac'h, 'salubre').
(2) | En eur pod | war | an tan | e verve | sistr | yac'hus. | |||||||
en un pot | sur | le feu | R4 bouillait | cidre | sain | ||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70) |
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
Expressions
chom yac'h, 'rester en bonne santé'
(3) | Penaos | e vehe | dezhe | chomel | yac'h ? | |||||||
comment | R serait | à.eux | rest.er | sain | ||||||||
'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:97) |
'guérir'
(4) | Goude | 'oa | deuet | da vat, | 'veze | gwelet | Jos | 'vale | 'kost'z | 'n aod | bemdez. | |
après | était | venu | pour1 bien | était | vu | Jos | à4 marcher | à-côté | le côte | chaque.jour | ||
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Ernault (1879-1880:152) documente l'expression mont e-barzh: deud e 'barz, 'Il est guéri' à St-Mayeux, Arri e deud ebarz arre, 'Il est en convalescence, il s'en est encore tiré' à Trévérec, Langoat, Pleudaniel.