Différences entre les versions de « Ac'hanta ! »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
|(2)|| '''Ac'hanta !''' || Kousket || out ? | |(2)|| '''Ac'hanta !''' || Kousket || out ? | ||
|- | |- | ||
||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] || [[kousk|dorm]].[[-et (Adj.)|i]] || [[ | ||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] || [[kousk|dorm]].[[-et (Adj.)|i]] || [[eo|es]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Eh bien ! Tu dors ?' (limaçon !) | ||| colspan="15" | 'Eh bien ! Tu dors ?' (limaçon !) | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
|(5)|| '''Ahanta''', || Kaou ! || Mond || a ra || mad || ganéz ? | |(5)|| '''Ahanta''', || Kaou ! || Mond || a ra || mad || ganéz ? | ||
|- | |- | ||
|| | ||| Eh ! || [[nom propre|Kaou]] || [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[mat|bien]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Eh, Kaou ! Ça va ?' | ||| colspan="15" | 'Eh, Kaou ! Ça va ?' | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
|(6)|| '''Ac'hanta''', || Sam, || Ha || sevenet || eo || bet || ma || urzhioù ? | |(6)|| '''Ac'hanta''', || Sam, || Ha || sevenet || eo || bet || ma || urzhioù ? | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Dis-donc !]] || [[nom propre|Sam]] || [[Q|est.ce.que]] || [[seveniñ|réalis]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[interjection|Dis-donc !]] || [[nom propre|Sam]] || [[Q|est.ce.que]] || [[seveniñ|réalis]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[urzh|ordre]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Dis-donc, Sam, mes ordres ont-ils été exécutés ?' | ||| colspan="15" | 'Dis-donc, Sam, mes ordres ont-ils été exécutés ?' | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| '''Ac'hanta''', || c'hwi, || sturier ! | |(7)|| '''Ac'hanta''', || c'hwi, || sturier !… | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Dites-donc !]] || [[pfi|vous]] || [[stur|gouvernaill]].[[-er, -our|eur]] | ||| [[interjection|Dites-donc !]] || [[pfi|vous]] || [[stur|gouvernaill]].[[-er, -our|eur]] | ||
Ligne 104 : | Ligne 104 : | ||
|(8)|| '''Ac'hanta ?''' || Perak || am || dihunit || e-kreiz || an noz ? | |(8)|| '''Ac'hanta ?''' || Perak || am || dihunit || e-kreiz || an noz ? | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Alors ?]] || [[perak|pourquoi]] || [[POP|me]] || [[dihuniñ|réveillez]] || [[e-kreiz|au-milieu]] || [[ | ||| [[interjection|Alors ?]] || [[perak|pourquoi]] || [[POP|me]] || [[dihuniñ|réveillez]] || [[e-kreiz|au-milieu]] || [[an, al, ar|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Alors ? Pourquoi me réveillez-vous au milieu de la nuit ?' | ||| colspan="15" | 'Alors ? Pourquoi me réveillez-vous au milieu de la nuit ?' | ||
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
|(9)|| '''Ac'hanta ?!''' || An || Daltoned ! || Emaint || o || tec'hout || kuit ? || Feiz, || ne || raint || ket ! | |(9)|| '''Ac'hanta ?!''' || An || Daltoned ! || Emaint || o || tec'hout || kuit ? || Feiz, || ne || raint || ket ! | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|quoi ?]] || [[ | ||| [[interjection|quoi ?]] || [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|dalton]].[[-ed (PL.)|s]] || [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tec'hout|enfuir]] || [[kuit|parti]] || [[Feiz !|Ma foi !]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quoi ? Les Daltons ! Ils s'enfuient ? Pas question !' | ||| colspan="15" | 'Quoi ? Les Daltons ! Ils s'enfuient ? Pas question !' | ||
Ligne 129 : | Ligne 129 : | ||
|(1)|| '''Ac'hanta''', || Aotrounez ! || Pa || lavaran || deoc'h || eo || ur farsadenn ! | |(1)|| '''Ac'hanta''', || Aotrounez ! || Pa || lavaran || deoc'h || eo || ur farsadenn ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] || [[aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[ | ||| [[ac'hann|depuis]].[[eta|donc]] || [[aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[eo|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[farsal|farc]].[[-adenn|erie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !' | ||| colspan="15" | 'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !' | ||
Ligne 154 : | Ligne 154 : | ||
|(3)|| '''Ac'hanta !''' || C'hwi || hoc'h eus || chañs || 'vat ! | |(3)|| '''Ac'hanta !''' || C'hwi || hoc'h eus || chañs || 'vat ! | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Ma parole !]] || [[pfi|vous]] || | ||| [[interjection|Ma parole !]] || [[pfi|vous]] || 2Pl [[kaout|a]] || [[chañs|chance]] || [['vat !|!]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ma parole ! Vous pouvez vous vanter d'avoir une sacrée chance !' | ||| colspan="15" | 'Ma parole ! Vous pouvez vous vanter d'avoir une sacrée chance !' | ||
Ligne 193 : | Ligne 193 : | ||
|(3)|| '''Ac'hanta !''' || Mar || kav || dit || ez || eo || ur blijadur … | |(3)|| '''Ac'hanta !''' || Mar || kav || dit || ez || eo || ur blijadur … | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Dis-donc !]] || [[ | ||| [[interjection|Dis-donc !]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[eo|est]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[plijadur|plaisir]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Dis-donc, Tintin ! Si tu crois que c'est gai… ' | ||| colspan="15" | 'Dis-donc, Tintin ! Si tu crois que c'est gai… ' |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 15:28
L'interjection Ac'hanta ! 'Alors !, Maintenant !, Ben alors ! Ma parole !' peut exprimer l'impatience et réaliser une question. Le spectre du niveau de langue est assez large.
(1) | Ac'hanta, | Aotrou | Doktor ? | ||||||||||||||
depuis.donc | monsieur | docteur | |||||||||||||||
'Alors, Docteur ?' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2006:39) |
Morphologie
composition
Troude (1886) traduit l'interjection 'Hé bien donc' par ac'han 'ta!, montrant par l'orthographe choisie qu'il y voit l'adverbe ac'hann 'depuis, d'ici' suivi de l'adverbe abrégé eta.
Sémantique
impatience
L'interjection Ac'hanta ! peut marquer l'impatience.
(2) | Ac'hanta ! | Kousket | out ? | ||||||||||||||
depuis.donc | dorm.i | es | |||||||||||||||
'Eh bien ! Tu dors ?' (limaçon !) | |||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:4) |
(3) | Ac'hanta ! | Mont | a | rez | er-maez, | ya | pe | get ? | ||||||||
depuis.donc | aller | R1 | fais | dehors | oui | ou1 | pas | |||||||||
'Bon alors ! Tu sors, oui ou non ?' | ||||||||||||||||
Standard, Preder & Armor (1977:23) |
impatience modérée
(4) | Ac'hanta, | tudoù, | kit | en | ho | koazezioù … | |||||||||||
eh bien ! | amis | allez | en | votre1 | assis.es | ||||||||||||
'Eh bien, messieurs, installez-vous… ' | |||||||||||||||||
Standard, An Here (2003:9) |
'Eh ?, Dis-donc ?' avant demande d'information
(5) | Ahanta, | Kaou ! | Mond | a ra | mad | ganéz ? | |||||||||||
Eh ! | Kaou | aller | R1 fait | bien | avec.toi | ||||||||||||
'Eh, Kaou ! Ça va ?' | |||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:71) |
(6) | Ac'hanta, | Sam, | Ha | sevenet | eo | bet | ma | urzhioù ? | ||||||||||
Dis-donc ! | Sam | est.ce.que | réalis.é | est | été | mon2 | ordre.s | |||||||||||
'Dis-donc, Sam, mes ordres ont-ils été exécutés ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:59) |
(7) | Ac'hanta, | c'hwi, | sturier !… | |||||||||||||||
Dites-donc ! | vous | gouvernaill.eur | ||||||||||||||||
'Dites-donc, vous, le pilote !… ' | ||||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:61) |
question
(8) | Ac'hanta ? | Perak | am | dihunit | e-kreiz | an noz ? | |||||||||||
Alors ? | pourquoi | me | réveillez | au-milieu | le nuit | ||||||||||||
'Alors ? Pourquoi me réveillez-vous au milieu de la nuit ?' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Menn (2015:29) |
(9) | Ac'hanta ?! | An | Daltoned ! | Emaint | o | tec'hout | kuit ? | Feiz, | ne | raint | ket ! | |||||||
quoi ? | le | dalton.s | sont | à4 | enfuir | parti | Ma foi ! | ne1 | feront | pas | ||||||||
'Quoi ? Les Daltons ! Ils s'enfuient ? Pas question !' | ||||||||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:6). |
'Mais enfin !' protestation
(1) | Ac'hanta, | Aotrounez ! | Pa | lavaran | deoc'h | eo | ur farsadenn ! | ||||||||||
depuis.donc | monsieur.s | quand1 | dis | à.vous | est | un farc.erie | |||||||||||
'Mais enfin messieurs, puisque je vous dis que c'est une blague !' | |||||||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:45) |
(2) | Ac'hanta, | Aotrounez, | Pelec'h | emañ | Fantasio ? | ||||||||||||
depuis.donc | monsieur.s | où | est | Fantasio | |||||||||||||
'Mais enfin, messieurs, Où est Fantasio ?' | |||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:28) |
'Ma parole !'
(3) | Ac'hanta ! | C'hwi | hoc'h eus | chañs | 'vat ! | |||||||||||
Ma parole ! | vous | 2Pl a | chance | ! | ||||||||||||
'Ma parole ! Vous pouvez vous vanter d'avoir une sacrée chance !' | ||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:41) |
Niveau de langue
Le niveau de langue peut être assez élevé, dans des traductions de français à inversion verbe-sujet dans les questions.
(1) | Ac'hanta, | Petra | zo ? | |||||||||||||||
Eh bien quoi ? | quoi | est | ||||||||||||||||
'Et bien, quoi ? Qu'y-a-t-il ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:3) |
Il peut aussi être assez familier (en (2), toujours en traduction d'un niveau de français à inversion verbe-sujet dans les questions).
(2) | Ac'hanta, | petra | soñjez | eus | kement-se ? | |||||||||||||
Eh bien quoi ? | quoi | penses | de | autant-ça | ||||||||||||||
'Dis-donc, mon vieux, qu'en penses-tu ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:22) |
(3) | Ac'hanta ! | Mar | kav | dit | ez | eo | ur blijadur … | |||||||||||
Dis-donc ! | si4 | trouve | à.toi | R+C,4 | est | un 1plaisir | ||||||||||||
'Dis-donc, Tintin ! Si tu crois que c'est gai… ' | ||||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:33) |