Différences entre les versions de « Mots négatifs »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
'''Les noms négatifs ''': | '''Les noms négatifs ''': | ||
''[[mann]]'', 'zéro, rien', | ''[[mann]]'', 'zéro, rien', … | ||
Les '''[[minimiseurs]]''' en usage de '''[[noms nus]]''' : | Les '''[[minimiseurs]]''' en usage de '''[[noms nus]]''' : | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
|(1)|| '''Nitra''' || _ || e oé || ou kuelet || én || devalen | |(1)|| '''Nitra''' || _ || e oé || ou kuelet || én || devalen | ||
|- | |- | ||
||| [[netra|ne.chose]] |||| [[R]] [[COP|était]] || [[POP|3PL]] [[gwelout|voir]] || [[P.e|en]] [[ | ||| [[netra|ne.chose]] |||| [[R]] [[COP|était]] || [[POP|3PL]] [[gwelout|voir]] || [[P.e|en]] [[an, al, ar|le]] || [[tevalenn|colline]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'C'était rien de les voir dévaler la pente.' | ||| colspan="15" | 'C'était rien de les voir dévaler la pente.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:45) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | cité | ||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183) | ||
|} | |} | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|(2)|| '''Hañni''' || en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet || mad || en tri || deloh. | |(2)|| '''Hañni''' || en des || gouiet a-oudé || ma ou doé || kavet || mad || en tri || deloh. | ||
|- | |- | ||
||| [[hini|N]] || 3SGM [[kaout|a]] || su [[goude|depuis]] || [[ma(r)|si]] 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bon]] || [[ | ||| [[hini|N]] || 3SGM [[kaout|a]] || su [[goude|depuis]] || [[ma(r)|si]] 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bon]] || [[an, al, ar|le]] [[cardinaux|trois]] || [[dluzh|truite]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.' | ||| colspan="15" | 'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:94) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:94) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | cité | ||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184) | ||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
|(3)|| '''Den''' || oa || kötat || de || vonet || d'er || brezel. | |(3)|| '''Den''' || oa || kötat || de || vonet || d'er || brezel. | ||
|- | |- | ||
||| [[den|personne]] || [[COP|était]] || [[kontant|content]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[ | ||| [[den|personne]] || [[COP|était]] || [[kontant|content]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[brezel|guerre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.' | ||| colspan="15" | 'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Corne (1991)|Corne (1991]]:4) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Corne (1991)|Corne (1991]]:4) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | cité | ||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Me || n'ouzon || ket || petra || eo || ar paotr, || lavaran || deoc'h || me frekantan || '''gour''' || deuzouto. | |(4)|| Me || n'ouzon || ket || petra || eo || ar paotr, || lavaran || deoc'h || me || frekantan || '''gour''' || deuzouto. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[ne]] [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[COP|est]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]] || [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[pfi|moi]] || [[frekantiñ|fréquente]] || [[gour|homme]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.' | ||| colspan="15" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73) | ||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73) | ||
|} | |} | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
|(5)|| An hini || 'n-oa || '''tamm milin''' || a gase || sahadou || da || vala. | |(5)|| An hini || 'n-oa || '''tamm milin''' || a gase || sahadou || da || vala. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || [[tamm|morceau]] [[milin|moulin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoyait]] || [[sac'h|sach]].[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[malañ|moudre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.' | ||| colspan="15" | 'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
|(6)|| '''E''' || '''nebleh''' || '''ne''' || oe || '''biskoaz''' || en em gannet || gant || muioch || a youl. | |(6)|| '''E''' || '''nebleh''' || '''ne''' || oe || '''biskoaz''' || en em gannet || gant || muioch || a youl. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[neblec'h|nulle.part]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kannañ|battre]] || [[gant|avec]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]] [[youl|énergie]] | ||| [[P.e|en]] || [[neblec'h|nulle.part]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[biskoazh|jamais]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kannañ|battre]] || [[gant|avec]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]] [[youl|énergie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Nulle part on ne s'était battu avec tant d'énergie.' | ||| colspan="15" | 'Nulle part on ne s'était battu avec tant d'énergie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998:68)]] | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998:68)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 128 : | Ligne 128 : | ||
* Mellad pevar: ''Breton'' | * Mellad pevar: ''Breton'' | ||
: '''''Ne''' vo | : '''''Ne''' vo dalc'het '''den''' er sklaverezh nag er sujidigezh.'' | ||
* 4 atala: ''Basque'' | * 4 atala: ''Basque'' | ||
: '''''Inor ez''' da izango besteren esklabu edo uztarpeko'' | : '''''Inor ez''' da izango besteren esklabu edo uztarpeko'' | ||
Ligne 140 : | Ligne 140 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Schapansky (1996)|Schapansky, | * [[Schapansky (1996)|Schapansky, Nathalie. 1996]]. ''Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry'', ms thesis. | ||
Version actuelle datée du 29 août 2023 à 20:45
Les mots négatifs sont des indéfinis. Ils peuvent porter un sens négatif sans qu'aucune autre marque de la négation ne soit présente.
Les mots négatifs sont:
Les noms négatifs : mann, 'zéro, rien', … Les minimiseurs en usage de noms nus : den, 'personne'; gour, 'homme'; hini, 'celui'; tra, 'chose'; banne, berad, 'contenu d'un verre', takenn, 'goutte'; tamm, 'morceau'; kammed, 'pas'; seurt, 'sorte' ... les quantifieurs négatifs: L'indéfini négatif: nep X, 'aucun.e' ebet (dans certaines variétés) Les composés morphologiques intégrant le quantifieur négatif nep: Noms: netra, 'rien' Adverbes: nebaon 'sans doute', neptu 'aucun côté', nepred 'jamais', nebeut 'peu'... Déterminant: nemeur 'guère' les adverbes négatifs: morse ou gwech ebet 'jamais'
Schapansky (1996: 184) illustre les mots négatifs netra, hini et den :
(1) | Nitra | _ | e oé | ou kuelet | én | devalen | |||||||||||
ne.chose | R était | 3PL voir | en le | colline | |||||||||||||
'C'était rien de les voir dévaler la pente.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Guilloux (1992:45) | |||||||||||||||||
cité dans Schapansky (1996:183) |
(2) | Hañni | en des | gouiet a-oudé | ma ou doé | kavet | mad | en tri | deloh. | |||||||||
N | 3SGM a | su depuis | si 3PL avait | trouv.é | bon | le trois | truite | ||||||||||
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Guilloux (1992:94) | |||||||||||||||||
cité dans Schapansky (1996:184) |
(3) | Den | oa | kötat | de | vonet | d'er | brezel. | ||||||||||
personne | était | content | de1 | aller | à le | guerre | |||||||||||
'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Corne (1991:4) | |||||||||||||||||
cité dans Schapansky (1996:184) |
On peut rajouter gour.
(4) | Me | n'ouzon | ket | petra | eo | ar paotr, | lavaran | deoc'h | me | frekantan | gour | deuzouto. | |||||
moi | ne1 sais | pas | quoi | est | le gars | dis | à.vous | moi | fréquente | homme | de.de.eux | ||||||
'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.' | |||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:73) |
À Ouessant, le nom nu tamm peut porter seul la négation.
(5) | An hini | 'n-oa | tamm milin | a gase | sahadou | da | vala. | ||||||||||
le celui | avait | morceau moulin | R1 envoyait | sach.ée.s | pour1 | moudre | |||||||||||
'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Puisque le breton est une langue à concordance négative, les mots négatifs peuvent aussi apparaître avec d'autres marques de la négation - une seule marque de la négation sera calculée.
(6) | E | nebleh | ne | oe | biskoaz | en em gannet | gant | muioch | a youl. | ||||||||
en | nulle.part | ne1 | était | jamais | se1 battre | avec | plus | de énergie | |||||||||
'Nulle part on ne s'était battu avec tant d'énergie.' | |||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:68) |
Horizons comparatifs
On trouve quelques traductions de la Déclaration des droits humains dans différentes langues (sur le site de l'OHCHR, aussi relayé sur Lexilogos). L'article 4 permet de se faire une idée de la variation du mot négatif humain, en gardant en tête que plusieurs traductions possibles existent dans chaque langue (cf. nul individu, nul, personne). On voit parfois une négation explétive associée.
- Article 4: Français
- Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude.
- Artïclhe catre: Auvergnat (langue occitane)
- Pavunà proussounà siro eiclhavadà v-ou eissarvïdà.
- Article 4: Languedocien (langue occitane)
- Degun serà pas tengut en esclavatge ni en servitud
- Atik 3: Créole haïtien
- Pèsonn pa gen dwa fè okenn moun tounen esklav ni fòse okenn moun fè yon travay.
Le même sens peut être obtenu avec des items de polarité négative sous la négation.
- Mellad pevar: Breton
- Ne vo dalc'het den er sklaverezh nag er sujidigezh.
- 4 atala: Basque
- Inor ez da izango besteren esklabu edo uztarpeko
Terminologie
Le terme breton correspondant à 'mot négatif' est ger nac'h.
Bibliographie
- Schapansky, Nathalie. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.