Différences entre les versions de « Degas, digas »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''Degas't''' || ho || harz-glav || ganeoc'h || betegoût || ma || teuio || ar barrad. | |(1)|| '''Degas't''' || ho || harz-glav || ganeoc'h || betegoût || ma || teuio || ar barrad. | ||
|- | |- | ||
||| apportez || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[ | ||| apportez || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[an, al, ar|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||| colspan="15" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Tristan || a || '''zegas''' || atao || ur || foto || deuhoutañ ... | |(2)|| Tristan || a || '''zegas''' || atao || ur || foto || deuhoutañ ... | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Tristan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte || [[atav|toujours]] || [[ | ||| [[nom propre|Tristan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte || [[atav|toujours]] || [[un, ul, ur|un]] || [[foto|photo]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui… ' | ||| colspan="15" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui… ' | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|(3)|| Be || || vez || paeet || d'ul || lizher || frejoù || e || zistro, || kem' || ' || vez || paeet || evit || '''digas''' || anezhañ || endro. | |(3)|| Be || || vez || paeet || d'ul || lizher || frejoù || e || zistro, || kem' || ' || vez || paeet || evit || '''digas''' || anezhañ || endro. | ||
|- | |- | ||
||| [[Bez|être]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[ | ||| [[Bez'|être]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[paeañ|pay]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] || [[lizher|lettre]] || [[frejoù|frais]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[distro|retour]] || [[kement|autant]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[paeañ|pay]].[[-et (Adj.)|é]] || [[evit|pour]] || amener || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[en-dro|de.retour]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="20" | 'On paye à un courrier les frais de son retour, aussi bien que de son aller.' | ||| colspan="20" | 'On paye à un courrier les frais de son retour, aussi bien que de son aller.' | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
|(4)|| Pep || hini || a-doa || '''deset''' || ganteu || peb || a || damm || euz || an doriou || e || souvenir. | |(4)|| Pep || hini || a-doa || '''deset''' || ganteu || peb || a || damm || euz || an doriou || e || souvenir. | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || emmen.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] || [[ | ||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || emmen.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[dor|porte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || souvenir | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | ||| colspan="15" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | ||
Ligne 97 : | Ligne 97 : | ||
|(5)|| Keuz || am-eus || da || veza || '''degaset''' || '''ganin''' || eur || zah || re || vian. | |(5)|| Keuz || am-eus || da || veza || '''degaset''' || '''ganin''' || eur || zah || re || vian. | ||
|- | |- | ||
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || emport.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ | ||| [[keuz|regret]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || emport.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[un, ul, ur|un]] || [[sac'h|sac]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | ||| colspan="15" | 'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' |
Version actuelle datée du 17 juin 2024 à 11:24
Le verbe degas, digas ou parfois des est un verbe ditransitif traduisible par 'apporter, emmener'.
(1) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût | ma | teuio | ar barrad. | |||||||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où | que4 | viendra | le avers.ée | ||||||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
composition
On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).
(2) | Tristan | a | zegas | atao | ur | foto | deuhoutañ ... | ||||||||||
Tristan | R1 | apporte | toujours | un | photo | de.de.lui | |||||||||||
'Tristan envoie toujours une photo de lui… ' | |||||||||||||||||
Léonard (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016) |
variation dialectale
digas
La forme digas est assez courante.
(3) | Be | vez | paeet | d'ul | lizher | frejoù | e | zistro, | kem' | ' | vez | paeet | evit | digas | anezhañ | endro. | ||||||||
être | R | est | pay.é | à un | lettre | frais | son1 | retour | autant | R | est | pay.é | pour | amener | P.lui | de.retour | ||||||||
'On paye à un courrier les frais de son retour, aussi bien que de son aller.' | ||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (09/2022b) |
des
À Ouessant ou à Bannalec, la forme degas est concurrencée par la forme des (da zes 'pour emmener', des an traou d'ar vro 'importer les marchandises au pays', Gouedig 1982).
(4) | Pep | hini | a-doa | deset | ganteu | peb | a | damm | euz | an doriou | e | souvenir. | |||||
chaque | celui | avait | emmen.é | avec.eux | chaque | a1 | morceau | de | le porte.s | en | souvenir | ||||||
'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(5) | Bémz't | vê | des't | ma | journal | dim. | |||||||||||
Bemdez | e | vez | digaset | ma | journal | din. | Équivalent standardisé | ||||||||||
chaque.jour | R4 | est | amen.é | mon2 | journal | à.moi | |||||||||||
'Tous les jours, on me livre mon journal.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe kas est un verbe de mouvement ditransitif, sa structure argumentale comprend trois arguments (agent, patient, but).
but
Comme pour tous les verbes de mouvement, le but apparaît précédé de la préposition da (Kervella 1969:IX, Gros 1970:147).
accompagnement
L'accompagnement utilise la préposition gant.
(5) | Keuz | am-eus | da | veza | degaset | ganin | eur | zah | re | vian. | |||||||
regret | R.1SG a | de1 | être | emport.é | avec.moi | un | sac | trop1 | petit | ||||||||
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen | |||||||||||||||||
cité dans Seite & Stéphan (1957:145) |