Différences entre les versions de « -erien, -ierien, -erion, -ierion »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :
|}
|}


== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
==== KLT ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 38 : Ligne 44 :
|(4)|| Kalz || euz || pesket'''erien''' || Treboul || a || zo || o || zud-koz || ginidig || diwar || ar mêz.
|(4)|| Kalz || euz || pesket'''erien''' || Treboul || a || zo || o || zud-koz || ginidig || diwar || ar mêz.
|-
|-
||| [[kalz|beaucoup]] || [[eus|de]] || [[pesk|pêch]].[[-er, -our|eur]].[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[nom propre|Treboul]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parent]]-[[kozh|vieil]] || natif || [[diwar|de]] || [[an, al, ar|le]] campagne
||| [[kalz|beaucoup]] || [[eus|de]] || [[pesk|pêch]].[[-er, -our|eur]].[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[nom propre|Treboul]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parent]]-[[kozh|vieil]] || natif || [[diwar|de]] || [[an, al, ar|le]] [[maez|campagne]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grand-parents qui viennent de la campagne.'  
||| colspan="15" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grand-parents qui viennent de la campagne.'  
|-  
|-  
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
|}
==== vannetais ====
La [[finale]] en ''-erion'', comme en ''[[-erien]]'', est le [[pluriel]] en ''[[-ien, -ion (PL)|-ien, -ion]]'' de l'[[agentif]] ''[[-er, -our]]''.
{| class="prettytable"
|(5) … || da || lenn'''erion''' || a zo || ar brezhoneg || o || lavar || pemdeziek, || èl || m'ema || hon || hani-ni.
|-
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lect]].eurs || [[R]] [[zo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[brezhoneg|breton]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[lavar|langue]] || [[pemdeziek|quotidien]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] [[emañ|est]] || [[POSS|notre]] || [[hini|celui]]-[[écho|nous]]
|-
||| colspan="20" | '… aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
|-
||||||||||||| colspan="20" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
|}
{| class="prettytable"
|(6) … || goulenn || g'an || ditour'''erion''' || penaos || e || vez || lâret || troienn-mañ-troienn, || tra-mañ-tra || e || breton.
|-
||| [[goulenn|demander]] || [[gant|à]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[titouriñ|informat]].[[-ien, -ion (PL.)|eurs]] || [[penaos|comment]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[tro|tourn]].[[-ienn|ure]]-ci-[[tro|tourn]].[[-ienn|ure]] || [[tra|chose]]-ci-[[tra|chose]] || [[P.e|en]] || breton
|-
||| colspan="15" | '… demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:6)
|}
=== ''-erion'', ''-erien'' vs. ''-idi'' ===
On peut noter une alternance avec ''[[-idi (PL.)|-idi]]'' (''prizon'''idi''''' 'prisonniers').
{| class="prettytable"
|(7)|| Ar || brizon'''erion''' || o doa || marvet || get || an naon.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[prizon|prisonn]].iers || 3PL [[kaout|avait]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[naon|faim]]
|-
||| colspan="15" | 'Les prisonniers étaient morts de faim.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:96)
|}
|}



Version du 15 janvier 2024 à 09:25

La finale en -erien, comme en -ierien, -erion, -ierion, est le pluriel en -ien, -ion de l'animé -er, -our.


(1) Ar venajerien a oa mad d'ar beorien.
le 1ferm.ier.s R était bon à le 1pauvre.s
'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.'
Jules Gros, Giraudon (2014:11)


Morphologie

variation dialectale

KLT

(2) Fae ganin gant ar gelaouennerien !
mépris ! avec.moi avec le 1journal.iste.s
'Les journalistes, moi, j'en ai par-dessus la tête !'
Standard, Kervella (2001:29)


(3) N'ho pefe ket ezhomm eus kelennerien war ar jedoniezh evit lec'hioù pell diouzh an hent-houarn ?
ne1 2PL 2.aurait pas besoin de enseign.ant.s sur le calcul.ation pour lieu.x loin de le chemin-fer
'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train ?'
Standard, Ar Barzhig (1976:10)


(4) Kalz euz pesketerien Treboul a zo o zud-koz ginidig diwar ar mêz.
beaucoup de pêch.eur.s Treboul R1 est leur2 parent-vieil natif de le campagne
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grand-parents qui viennent de la campagne.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:57)


vannetais

La finale en -erion, comme en -erien, est le pluriel en -ien, -ion de l'agentif -er, -our.


(5) … da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m'ema hon hani-ni.
à1 lect.eurs R est le breton leur2 langue quotidien comme que est notre celui-nous
'… aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


(6) … goulenn g'an ditourerion penaos e vez lâret troienn-mañ-troienn, tra-mañ-tra e breton.
demander à.le 1informat.eurs comment R est d.it tourn.ure-ci-tourn.ure chose-ci-chose en breton
'… demander aux informateurs comment se dit en breton telle ou telle tournure, telle ou telle chose.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:6)


-erion, -erien vs. -idi

On peut noter une alternance avec -idi (prizonidi 'prisonniers').


(7) Ar brizonerion o doa marvet get an naon.
le 1prisonn.iers 3PL avait mourr.u avec le faim
'Les prisonniers étaient morts de faim.'
Haut-vannetais, Louis (2015:96)