Différences entre les versions de « Hañ !, Heñ !, Yañ ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le »)
m (Remplacement de texte — « ]] » par «  [[ »)
 
Ligne 33 : Ligne 33 :
|(3)|| Setu 'ta. || E-kichen || ar gwez-sapin || ' || chomer || a-sav, || '''hmm !'''
|(3)|| Setu 'ta. || E-kichen || ar gwez-sapin || ' || chomer || a-sav, || '''hmm !'''
|-
|-
||| [[setu 'ta|voici donc]] || [[e-kichen|à-côté]] || [[an, al, ar|le]][[gwez|arbres]]-[[sapin|sapin]] || [[R]] || [[chom|reste]].[[IMP|on]] || [[a-sav|à-debout]] || hmm !  
||| [[setu 'ta|voici donc]] || [[e-kichen|à-côté]] || [[an, al, ar|le]] [[gwez|arbres]]-[[sapin|sapin]] || [[R]] || [[chom|reste]].[[IMP|on]] || [[a-sav|à-debout]] || hmm !  
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'C'est ça ! On s'arrête du côté de la sapinière, hmm !'  
||| colspan="15" | 'C'est ça ! On s'arrête du côté de la sapinière, hmm !'  
Ligne 44 : Ligne 44 :
|(4)|| Sin || an dañjer || ' || zo || gantañ, || '''Yañ''' !
|(4)|| Sin || an dañjer || ' || zo || gantañ, || '''Yañ''' !
|-
|-
||| [[sin|signe]] || [[an, al, ar|le]][[dañjer|danger]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[yañ !|einh !]]
||| [[sin|signe]] || [[an, al, ar|le]] [[dañjer|danger]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[yañ !|einh !]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il fait le signe du danger, einh !'
||| colspan="15" | 'Il fait le signe du danger, einh !'
Ligne 78 : Ligne 78 :
|(6)|| '''Hañ''', || Feiz ! || Lipet || e-neus || e || loa, || ar paour-kêz || paotr !
|(6)|| '''Hañ''', || Feiz ! || Lipet || e-neus || e || loa, || ar paour-kêz || paotr !
|-
|-
||| [[Hañ !|einh !]] || [[Feiz !|Foi !]] || [[lipat|léch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[loa|cuillère]] || [[an, al, ar|le]][[paour|pauvre]]-[[kaezh|cher]] || [[paotr|garçon]]
||| [[Hañ !|einh !]] || [[Feiz !|Foi !]] || [[lipat|léch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[loa|cuillère]] || [[an, al, ar|le]] [[paour|pauvre]]-[[kaezh|cher]] || [[paotr|garçon]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Et voilà ! Il est mort, le pauvre garçon !'
||| colspan="15" | 'Et voilà ! Il est mort, le pauvre garçon !'

Version actuelle datée du 28 août 2023 à 09:52

L'interjection Hañ !, Heñ ! 'Einh !' focalise sur le véracité de la phrase (verum focus).


(1) Faoutet e gokenn, hañ !
fend.u son1 ciboulot einh
'Complètement marteau, einh !'
Standard, Kervella (2002b:52)


Morphologie

variation dialectale

(2) [bɛ᷉ ː paˈseːl ʁa bjuz ˈɐxə ˈgiʃə, ᷉ɛ]
Ben… Paseal a ra biou aze, e-giz-se, hein.
eh bien passer R fait à-côté comme-ça einh
'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:249)


(3) Setu 'ta. E-kichen ar gwez-sapin ' chomer a-sav, hmm !
voici donc à-côté le arbres-sapin R reste.on à-debout hmm !
'C'est ça ! On s'arrête du côté de la sapinière, hmm !'
Standard, Monfort (2007:10)


(4) Sin an dañjer ' zo gantañ, Yañ !
signe le danger R1 est avec.lui einh !
'Il fait le signe du danger, einh !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:35)


dérivation

La focalisation sur la véracité de la phrase peut basculer sémantiquement dans la grammaticalisation en Hañ ?, heñ ? qui réalise une particule interrogative.

Syntaxe

en périphérie gauche

(5) Hañ ! Hiziv emañ deiz Pesk-Ebrel !
Ah ! aujourd'hui est jour poisson-avril
'Ah ! C'est aujourd'hui le jour des poissons d'avril !'
Trégorrois, Duval (1961)


devant un nom tabou

(6) Hañ, Feiz ! Lipet e-neus e loa, ar paour-kêz paotr !
einh ! Foi ! léch.é a son1 cuillère le pauvre-cher garçon
'Et voilà ! Il est mort, le pauvre garçon !'
Trégorrois, Gros (1984:151)


(7) Hañ, fitamdaoula ! Setu tapet Fulup avat !
einh ! Nom.de.D… ! voici attrap.é Philippe donc !
' 'Einh, Nom.de.D… ! Voilà Philippe bien attrapé !'
Cornouaillais (Kerien), Boutier (1986)

À ne pas confondre

Avec une intonation ascendante, Hañ ?, heñ ? réalise une particule interrogative.

On trouve aussi Hañ… 'er… ben… ' en usage de remplisseur, et une interjection d'initiale de phrase A !, Hañ ! qui marque la surprise et la reconnaissance. Celle dernière a ritualisé en une salutation de type 'Bonjour !' (Ha deoc'h !).