Différences entre les versions de « Maléfactif et bénéfactif »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Un '''maléfactif''' ou un '''bénéfactif''' est un pronom | Un '''maléfactif''' ou un '''bénéfactif''' est un pronom qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un. Ce pronom est optionnel, [[non-argumental]]. Les maléfactifs et bénéfactifs sont introduits par la préposition ''[[da]]'', qui est la préposition utilisée en breton pour introduire l'[[expérienceur]]. | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Ces pronoms semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions ''[[da]]'' ou ''[[digant]]''. | Ces pronoms bénéfactifs et maléfactifs semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions ''[[da]]'' ou ''[[digant]]''. | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
: 'après la mort de son fils' | : 'après la mort de son fils' | ||
::: ''Léonard pré-moderne'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:81) | ::: ''Léonard pré-moderne'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:81) | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 58 : | Ligne 59 : | ||
||| [[&|et]] || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[aval|pomme]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[c'hoant|envie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[&|et]] || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[aval|pomme]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[c'hoant|envie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 74 : | Ligne 75 : | ||
||| [[art|le]] [[bleuñv|fleur]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[kaout|avais]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[melen|jaun]].[[-i (V.)|ir]]. || [[poent|temps]] || [[COP|est]] || [[lakaat|mettre]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[art|le]] [[bleuñv|fleur]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[kaout|avais]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[melen|jaun]].[[-i (V.)|ir]]. || [[poent|temps]] || [[COP|est]] || [[lakaat|mettre]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="20" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="20" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | ||
|} | |} | ||
Version du 14 février 2023 à 11:39
Un maléfactif ou un bénéfactif est un pronom qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un. Ce pronom est optionnel, non-argumental. Les maléfactifs et bénéfactifs sont introduits par la préposition da, qui est la préposition utilisée en breton pour introduire l'expérienceur.
(1) | Torret | zo | bet | ma | memproù | din. | ||||||||||
cass.é | est | été | mon2 | membre.s | à.moi | |||||||||||
'On m'a cassé les membres.' | ||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:82) |
Morphologie
répartition dialectale
Ces pronoms bénéfactifs et maléfactifs semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions da ou digant.
(2) | Amzer | truek | a | ra | deomp... | ||||||||||||
temps | pitoy.ant | R | fait | à.nous | |||||||||||||
'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:153) |
(3) | Louiz | a | zo | marvet | unan | bennag | dezañ | ive. | ||||||||||
Louiz | R | est | mourr.u | un | quelconque | à.lui | aussi | |||||||||||
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:155) |
- goude ma varvaz he vap (digant-han).
- 'après la mort de son fils'
- Léonard pré-moderne, Moal (1890:81)
Syntaxe
différence avec l'expérienceur
En (5), le bénéfactif din apparaît dans la même phrase que l'expérienceur, ici amené par la préposition gant. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts.
(5) | Hag | dre | forz | chom | da | sellet | ouzh | an awal-se, | e | oa | savet | din | c'hoant | ganin | da | brenañ | anezhañ. | ||||||||
et | par | force | rester | à1 | regarder | à | le pomme-là | R | était | mont.é | à.moi | envie | avec.moi | à1 | acheter | P.lui | |||||||||
'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.' | |||||||||||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |
optionalité
Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (6), la préposition gant est prototypique de l'accompagnement. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.
(6) | Ar bleuniou | am-boa | roet | deoh | a zo | o | veleni. | Poent | eo | lakaad | dour | ganto ! | ||||||||||
le fleur.s | avais | donn.é | à.vous | R est | à4 | jaun.ir. | temps | est | mettre | eau | avec.eux | |||||||||||
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:64) |
doublement du pronom objet à Groix
À Groix, les bénéfactifs introduits par da doublent un pronom proclitique objet.
(1) | / məmbwa | xuleš | tox / | ||||||||||||||
moi avais | vous laiss.é | à.vous | |||||||||||||||
'Je vous avais laissés.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
(2) | / mə | xilaka | dəxi / | ||||||||||||||
moi | la mets | à.elle | |||||||||||||||
'Je la mets.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
(3) | / xu | trugarikad | əran | dox / | |||||||||||||
vous | remercie | R fais | à.vous | ||||||||||||||
'Je vous remercie.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
Horizons comparatifs
Le français a des clitiques bénéfactifs et maléfactifs, qui prennent sur le paradigme des clitiques datifs (cf. datif éthique).
- Je vais me le faire !
- Le petit m'a fait les oreillons.
Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs (Jouitteau & Rezac 2008b).
- M'en vas te me nous lui montrer de quel bois j'me chauffe !
Bibliographie
horizons comparatifs
- Jouitteau, Mélanie. & Milan Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', Bucharest Working Papers in Linguistics, IX (1): 97-108. texte.