Différences entre les versions de « Maléfactif et bénéfactif »
m (Remplacement de texte — « ''Le Scorff'', [[Ar Borgn ( » par « ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn ( ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Torret || zo || bet || ma || memproù || '''din'''. | |(1)|| Torret || zo || bet || ma || memproù || '''din'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[terriñ| | ||| [[terriñ|cass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mempr|membre]].[[-où|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On m'a cassé les membres.' | |||colspan="15" | 'On m'a cassé les membres.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82) | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Ces pronoms semblent apparaître dans tous les dialectes. | Ces pronoms semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions ''[[da]]'' ou ''[[digant]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Amzer || truek || a ra || '''deomp'''... | |(2)|| Amzer || truek || a || ra || '''deomp'''... | ||
|- | |- | ||
||| [[amzer|temps]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[R]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[amzer|temps]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | |||colspan="15" | 'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Louiz || a zo || marvet || unan bennag || '''dezañ''' || ive. | |(3)|| Louiz || a || zo || marvet || unan || bennag || '''dezañ''' || ive. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] | ||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | |||colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | ||
|} | |} | ||
* ''goude ma varvaz he vap ('''digant'''-han). | |||
: 'après la mort de son fils' | |||
::: ''Léonard pré-moderne'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:81) | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 45 : | Ligne 51 : | ||
=== différence avec l'expérienceur === | === différence avec l'expérienceur === | ||
En ( | En (5), le bénéfactif ''din'' apparaît dans la même phrase que l'[[expérienceur]], ici amené par la préposition ''[[gant]]''. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Hag || dre || forz || chom || da || sellet || ouzh || an awal-se, || e || oa || savet || '''din''' || c'hoant || '''ganin''' || da || brenañ || anezhañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[aval|pomme]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[c'hoant|envie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[&|et]] || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[aval|pomme]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[c'hoant|envie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
Ligne 61 : | Ligne 67 : | ||
=== optionalité === | === optionalité === | ||
Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En ( | Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (6), la préposition ''[[gant]]'' est prototypique de l'[[accompagnement]]. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Ar bleuniou || am-boa || roet || deoh || a zo || o || veleni. || Poent || eo || lakaad || dour || '''ganto''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[bleuñv|fleur]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[kaout|avais]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[melen|jaun]].[[-i (V.)|ir]]. || [[poent|temps]] [[COP|est]] || [[lakaat|mettre]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[art|le]] [[bleuñv|fleur]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[kaout|avais]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[melen|jaun]].[[-i (V.)|ir]]. || [[poent|temps]] || [[COP|est]] || [[lakaat|mettre]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' | |||colspan="15" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' | ||
Ligne 111 : | Ligne 117 : | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Ligne 121 : | Ligne 128 : | ||
Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs ([[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau & Rezac 2008b]]). | Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs ([[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau & Rezac 2008b]]). | ||
* ''M'en vas '''te me nous''' lui montrer de quel bois j'me chauffe !'' | * ''M'en vas '''te me nous''' lui montrer de quel bois j'me chauffe !'' | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 18 décembre 2022 à 15:30
Un maléfactif ou un bénéfactif est un pronom optionnel, non-argumental, qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un.e. En breton, la préposition da, canoniquement utilisée en breton pour introduire l'expérienceur, y introduit aussi les maléfactifs et les bénéfactifs.
(1) | Torret | zo | bet | ma | memproù | din. | ||||||||||
cass.é | est | été | mon2 | membre.s | à.moi | |||||||||||
'On m'a cassé les membres.' | ||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:82) |
Morphologie
répartition dialectale
Ces pronoms semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions da ou digant.
(2) | Amzer | truek | a | ra | deomp... | ||||||||||||
temps | pitoy.ant | R | fa.it | à.nous | |||||||||||||
'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:153) |
(3) | Louiz | a | zo | marvet | unan | bennag | dezañ | ive. | |||||||||
Louiz | R | est | mourr.u | un | quelconque | à.lui | aussi | ||||||||||
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:155) |
- goude ma varvaz he vap (digant-han).
- 'après la mort de son fils'
- Léonard pré-moderne, Moal (1890:81)
Syntaxe
différence avec l'expérienceur
En (5), le bénéfactif din apparaît dans la même phrase que l'expérienceur, ici amené par la préposition gant. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts.
(5) | Hag | dre | forz | chom | da | sellet | ouzh | an awal-se, | e | oa | savet | din | c'hoant | ganin | da | brenañ | anezhañ. | |||
et | par | force | rester | à1 | regarder | à | le pomme-là | R | était | mont.é | à.moi | envie | avec.moi | à1 | acheter | P.lui | ||||
'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |
optionalité
Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (6), la préposition gant est prototypique de l'accompagnement. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.
(6) | Ar bleuniou | am-boa | roet | deoh | a zo | o | veleni. | Poent | eo | lakaad | dour | ganto ! | |||||
le fleur.s | avais | donn.é | à.vous | R est | à4 | jaun.ir. | temps | est | mettre | eau | avec.eux | ||||||
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' | |||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:64) |
doublement du pronom objet à Groix
À Groix, les bénéfactifs introduits par da doublent un pronom proclitique objet.
(1) | / məmbwa | xuleš | tox / | ||||||||||||||
moi avais | vous laiss.é | à.vous | |||||||||||||||
'Je vous avais laissés.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
(2) | / mə | xilaka | dəxi / | ||||||||||||||
moi | la mets | à.elle | |||||||||||||||
'Je la mets.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
(3) | / xu | trugarikad | əran | dox / | |||||||||||||
vous | remercie | R fais | à.vous | ||||||||||||||
'Je vous remercie.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307) |
Horizons comparatifs
Le français a des clitiques bénéfactifs et maléfactifs, qui prennent sur le paradigme des clitiques datifs (cf. datif éthique).
- Je vais me le faire !
- Le petit m'a fait les oreillons.
Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs (Jouitteau & Rezac 2008b).
- M'en vas te me nous lui montrer de quel bois j'me chauffe !
Bibliographie
horizons comparatifs
- Jouitteau, Mélanie. & Milan Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', Bucharest Working Papers in Linguistics, IX (1): 97-108. texte.