Différences entre les versions de « Degas, digas »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[verbe]] ''degas'' est un verbe [[ditransitif]] traduisible par 'apporter, emmener'. | Le [[verbe]] ''degas'', ''digas'' ou parfois ''des'' est un verbe [[ditransitif]] traduisible par 'apporter, emmener'. | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Tristan || a || '''zegas''' || atao || ur foto || deuhoutañ ... | |(2)|| Tristan || a || '''zegas''' || atao || ur || foto || deuhoutañ ... | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Tristan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte || [[atav|toujours]] || [[art|un]] [[foto|photo]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[nom propre|Tristan]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || apporte || [[atav|toujours]] || [[art|un]] || [[foto|photo]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui… ' | |||colspan="15" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui… ' | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
==== ''digas'' ==== | |||
La forme ''digas'' est assez courante. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Be || || vez || paeet || d'ul || lizher || frejoù || e || zistro, || kem' || ' || vez || paeet || evit || '''digas''' || anezhañ || endro. | |||
|- | |||
||| [[Bez|être]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[paieañ|pay]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[lizher|lettre]] || [[frejoù|frais]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[distro|retour]] || [[kement|autant]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[paieañ|pay]].[[-et (Adj.)|é]] || [[evit|pour]] || amener || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[en-dro|de.retour]] | |||
|- | |||
|||colspan="20" | 'On paye à un courrier les frais de son retour, aussi bien que de son aller.' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="20" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (09/2022b)]] | |||
|} | |||
==== ''des'' ==== | ==== ''des'' ==== | ||
Ligne 39 : | Ligne 54 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Pep || hini || a-doa || '''deset''' || ganteu || peb || a || damm || euz || an doriou || e || souvenir. | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || | ||| [[pep|chaque]] || [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || emmen.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[pep|chaque]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup> || [[tamm|morceau]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[dor|porte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || souvenir | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | |||colspan="15" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | ||
Ligne 50 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Bémz't || || vê || '''des't''' || ma || journal || dim. | ||
|- | |- | ||
||| Bemdez || e || vez || '''digaset''' || ma || journal || din. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Bemdez || e || vez || '''digaset''' || ma || journal || din. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
Ligne 60 : | Ligne 75 : | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132) | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 81 : | Ligne 97 : | ||
|(5)|| Keuz || am-eus || da || veza || '''degaset''' || '''ganin''' || eur || zah || re || vian. | |(5)|| Keuz || am-eus || da || veza || '''degaset''' || '''ganin''' || eur || zah || re || vian. | ||
|- | |- | ||
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || | ||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || emport.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|un]] || [[sac'h|sac]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | |||colspan="15" | 'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' |
Version du 8 décembre 2022 à 20:54
Le verbe degas, digas ou parfois des est un verbe ditransitif traduisible par 'apporter, emmener'.
(1) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût | ma | teuio | ar barrad. | |||||||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où | que4 | viendra | le avers.ée | ||||||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
composition
On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).
(2) | Tristan | a | zegas | atao | ur | foto | deuhoutañ ... | ||||||||||
Tristan | R1 | apporte | toujours | un | photo | de.de.lui | |||||||||||
'Tristan envoie toujours une photo de lui… ' | |||||||||||||||||
Léonard (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016) |
variation dialectale
digas
La forme digas est assez courante.
(3) | Be | vez | paeet | d'ul | lizher | frejoù | e | zistro, | kem' | ' | vez | paeet | evit | digas | anezhañ | endro. | ||||||||
être | R | est | pay.é | à un | lettre | frais | son1 | retour | autant | R | est | pay.é | pour | amener | P.lui | de.retour | ||||||||
'On paye à un courrier les frais de son retour, aussi bien que de son aller.' | ||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (09/2022b) |
des
À Ouessant ou à Bannalec, la forme degas est concurrencée par la forme des (da zes 'pour emmener', des an traou d'ar vro 'importer les marchandises au pays', Gouedig 1982).
(4) | Pep | hini | a-doa | deset | ganteu | peb | a | damm | euz | an doriou | e | souvenir. | |||||
chaque | celui | avait | emmen.é | avec.eux | chaque | a1 | morceau | de | le porte.s | en | souvenir | ||||||
'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(5) | Bémz't | vê | des't | ma | journal | dim. | |||||||||||
Bemdez | e | vez | digaset | ma | journal | din. | Équivalent standardisé | ||||||||||
chaque.jour | R4 | est | amen.é | mon2 | journal | à.moi | |||||||||||
'Tous les jours, on me livre mon journal.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe kas est un verbe de mouvement ditransitif, sa structure argumentale comprend trois arguments (agent, patient, but).
but
Comme pour tous les verbes de mouvement, le but apparaît précédé de la préposition da (Kervella 1969:IX, Gros 1970:147).
accompagnement
L'accompagnement utilise la préposition gant.
(5) | Keuz | am-eus | da | veza | degaset | ganin | eur | zah | re | vian. | |||||||
regret | 1SG a | de1 | être | emport.é | avec.moi | un | sac | trop1 | petit | ||||||||
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen | |||||||||||||||||
cité dans Seite & Stéphan (1957:145) |