Différences entre les versions de « Gwalc'h »

De Arbres
 
Ligne 29 : Ligne 29 :
||| P' || edon || bihan, || me mb'oa || labouret || '''mem''' || '''gwalc'h'''.
||| P' || edon || bihan, || me mb'oa || labouret || '''mem''' || '''gwalc'h'''.
|-
|-
||| [[pa|quand]] [[edo|suis]] || [[bihan|petit]] || [[pfi|moi]].[[COP|avait]] || [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]] || satiété
||| [[pa|quand]] || [[edo|suis]] || [[bihan|petit]] || [[pfi|moi]].[[COP|avait]] || [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]] || satiété
|-
|-
||| colspan="15" | 'Quand j'étais petite, j'ai travaillé mon content.'  
||| colspan="15" | 'Quand j'étais petite, j'ai travaillé mon content.'  

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:11

Le nom gwalc'h dénote la 'satiété'.


Morphologie

dérivation

Le composé prépositionnel a-gwalc'h 'à satiété' a grammaticalisé en un adverbe awalc'h 'assez'.


(1) a-gwalc'h evit toud an oll.
à1-satiété pour tout le tout
'assez pour tout le monde.'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bodennad')


Le possessif obtient 'mon content', 'ton content'...


(2) /p əd-on bijãn, məmbez labure məŋ gwalX /
P' edon bihan, me mb'oa labouret mem gwalc'h.
quand suis petit moi.avait travaill.é mon satiété
'Quand j'étais petite, j'ai travaillé mon content.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:322)