Différences entre les versions de « Eurus, evurus »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> /bud mə- | |(2)||<font color=green> /bud mə-X ||<font color=green> on ||<font color=green> peo:r ||<font color=green> mə ||<font color=green> zo ||<font color=green> '''y:rys'''/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[bezañ ma|être que]] | ||| [[bezañ ma|être que]] || [[eo|suis]] || [[paour|pauvre]] || [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[eurus|heureux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Bien que je sois pauvre je suis heureuse.' | ||| colspan="15" | 'Bien que je sois pauvre je suis heureuse.' |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 07:44
L'adjectif eurus, evurus signifie 'heureux'.
(1) | Mennout | a ran | gouelañ, | pa | sonjan | hirio | en amzer | evurus... | ||||||||||
manquer | R1 fais | pleurer | quand1 | pense | aujourd'hui | en.le temps | heureux | |||||||||||
'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux… ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:41) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 187 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Il est) heureux. Les seules formes récoltées sont eurus, evurus. À Groix, Ternes récolte la forme urus.
(2) | /bud mə-X | on | peo:r | mə | zo | y:rys/ | |||||||||||
être que | suis | pauvre | moi | est | heureux | ||||||||||||
'Bien que je sois pauvre je suis heureuse.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323) |