Différences entre les versions de « Feiz ! »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|(2)|| '''Feiz''', || '''avat !''' || Tud || a vez || dedennet || gant || ar flaer-se || war || a || hañval ! | |(2)|| '''Feiz''', || '''avat !''' || Tud || a vez || dedennet || gant || ar flaer-se || war || a || hañval ! | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Ma Parole !]] || [[avat !|donc !]] || [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[dedenn|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[ | ||| [[interjection|Ma Parole !]] || [[avat !|donc !]] || [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[dedenn|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[flaer|puanteur]].[[-se|là]] || [[war|sur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[hañval|semble]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !' | ||| colspan="15" | 'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !' | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|(1)|| '''Feiz !''' || Ruz || on || gant || ar sec'hed ! | |(1)|| '''Feiz !''' || Ruz || on || gant || ar sec'hed ! | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Oh !]] || [[ruz|rouge]] || [[ | ||| [[interjection|Oh !]] || [[ruz|rouge]] || [[eo|suis]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[sec'hed|soif]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Oh ! Je meurs de soif !' | ||| colspan="15" | 'Oh ! Je meurs de soif !' | ||
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
|(4)|| '''Feiz !''' || Aktourien || vat || oc'h ! | |(4)|| '''Feiz !''' || Aktourien || vat || oc'h ! | ||
|- | |- | ||
||| Eh Bien ! || [[aktour|acteur]].[[-ien|s]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bon]] || [[ | ||| Eh Bien ! || [[aktour|acteur]].[[-ien|s]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bon]] || [[eo|êtes]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Eh bien ! Vous êtes de bons acteurs !' | ||| colspan="15" | 'Eh bien ! Vous êtes de bons acteurs !' | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:263) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:263) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| '''Feiz !''' || eme || ar || Mor-houc'h, || ne || raio || ket || a || zroug. | |||
|- | |||
||| [[feiz !|Foi !]] || [[eme|dit]] || [[an, al, ar|le]] || [[mor-houc'h|Marsouin]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[droug|mal]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ma foi ! dit le Marsouin, ça ne fera pas de mal.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:5) | |||
|} | |} | ||
Ligne 94 : | Ligne 105 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Emaint || o || tec'hout || kuit ? || '''Feiz,''' || ne || raint || ket ! | ||
|- | |- | ||
||| [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tec'hout|enfuir]] || [[kuit|parti]] || Ma foi ! || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[ket|pas]] | ||| [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tec'hout|enfuir]] || [[kuit|parti]] || Ma foi ! || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[ket|pas]] | ||
Ligne 105 : | Ligne 116 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| '''Feiz !'''… || N'emañ || ket || e || benn || gantañ ! | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Mais !]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[interjection|Mais !]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
Ligne 116 : | Ligne 127 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| '''Feiz !''' || Perak ? | ||
|- | |- | ||
||| Mais ! || [[perak|pourquoi]] | ||| Mais ! || [[perak|pourquoi]] | ||
Ligne 124 : | Ligne 135 : | ||
||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:35) | ||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:35) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 7 janvier 2024 à 15:14
L'interjection Feiz ! peut être juste un hèlement comme 'Oh !'. En traduction, Feiz ! reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout. Cette interjection peut aussi être oppositionnelle, traduite par 'Mais !' (ou 'Fi !', An Here 2003:21).
(1) | Feiz, | 'vat ! | Deomp ! | ||||||||||||||
Ma Foi ! | donc ! | allons | |||||||||||||||
'Ma foi ! Allons-y !' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002b:12) |
Morphologie
intensification
(2) | Feiz, | avat ! | Tud | a vez | dedennet | gant | ar flaer-se | war | a | hañval ! | |||||||
Ma Parole ! | donc ! | gens | R1 est | attir.é | avec | le puanteur.là | sur | R1 | semble | ||||||||
'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:1) |
Sémantique
minimal, hèlement
(1) | Feiz ! | Ruz | on | gant | ar sec'hed ! | |||||||||||||
Oh ! | rouge | suis | avec | le soif | ||||||||||||||
'Oh ! Je meurs de soif !' | ||||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:8) |
(2) | Feiz !… | a gav | deoc'h… ? | |||||||||||||
Ah ! | R1 trouve | à.vous | ||||||||||||||
'Ah !… Vous croyez !… ' | ||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:12) |
'Ma foi !, Je dois avouer… !'
(3) | Feiz ! | C'hoarzin | digalon | a | ra | an den. | |||||||||||
foi ! | rire | sans1.cœur | R1 | fait | on | ||||||||||||
'On rit jaune.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
(4) | Feiz ! | Aktourien | vat | oc'h ! | |||||||||||||
Eh Bien ! | acteur.s | 1bon | êtes | ||||||||||||||
'Eh bien ! Vous êtes de bons acteurs !' | |||||||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:43). |
(5) | Feiz ! | Evit | ma | ra | glao, | ne | vo | ket | brao | dit | mont | nebleh | ebet. | |||||
foi | pour | si4 | fa.it | pluie | ne1 | sera | pas | beau | à.toi | aller | nulle.part | aucun | ||||||
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:263) |
(6) | Feiz ! | eme | ar | Mor-houc'h, | ne | raio | ket | a | zroug. | ||||||||||||
Foi ! | dit | le | Marsouin | ne1 | fera | pas | de1 | mal | |||||||||||||
'Ma foi ! dit le Marsouin, ça ne fera pas de mal.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:5) |
'Mais !' oppositionnel
(7) | Emaint | o | tec'hout | kuit ? | Feiz, | ne | raint | ket ! | ||||||||||
sont | à4 | enfuir | parti | Ma foi ! | ne1 | feront | pas | |||||||||||
'Ils s'enfuient ? Pas question !' | ||||||||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:6). |
(8) | Feiz !… | N'emañ | ket | e | benn | gantañ ! | ||||||||||||
Mais ! | ne1 est | pas | son1 | tête | avec.lui | |||||||||||||
'Mais… Il est fou !' | ||||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:21) |
(9) | Feiz ! | Perak ? | ||||||||||||||
Mais ! | pourquoi | |||||||||||||||
'Mais, pourquoi ?' | ||||||||||||||||
Standard, Biguet (2017:35) |
À ne pas confondre
Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.
Feiz ! est parfois maquillé en Foei !, traduit 'foin (de)', qui est par ailleurs un minimiseur signifiant 'Pas du tout !'.