Debriñ
De Arbres
Révision datée du 27 mai 2022 à 15:52 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « r! » par « r ! »)
Le verbe debriñ signifie 'manger'.
Morphologie
variation dialectale
Il existe une variation dialectale conséquente quant à la réalisation du verbe debriñ, documentée dans la carte 105 de l'ALBB qui traduit (Cela est bon) à manger.
Cette variation morphologique persiste au XXI°. La métathèse debriñ vs. drebiñ est courante.
debein
(1) | /xa | gãza | nur | ze:biɲ / | ||||||||
eux | 1parle | en1 | manger | |||||||||
'Ils parlent tout en mangeant.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:252) |
(2) | A gost ma | ous aman, | te chomou de | zèbein | genem. | |||||||
puisque | es.2SG ici | toi resteras pour1 | manger | avec.nous | ||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
dibri
(3) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | ||||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | ||||||||||||
Léon, Perrot (1912:845) |
(4) | Ha roet | ez eus | da zibri | ha da eva | d'ezañ. | |||||||
et donné | R+C est | à1 manger | et à1 boire | à.lui | ||||||||
'Et il lui est donné à manger et à boire.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
dibi
(5) | [ | tibi | ema | |||||||||
(O) | tebri | ema. | ||||||||||
(à)4 | manger | est | ||||||||||
'Il est en train de manger.' | ||||||||||||
Duault, Avezard-Roger (2004a:281) |
(6) | ['guːd waχ | waːʁ | n 'nèn | nøs | kə | 'eːm | 'diːbi | ʁe 'djõntã] | ||||
Gouzout a-walc'h | a oar | an nen | n'eus | ket | ezhomm | debriñ | re diontañ. | |||||
savoir assez | R1 sait | on | ne1 est | pas | besoin | manger | trop de.lui | |||||
'On sait bien qu'il ne faut pas trop en manger.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bégard), Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober') |
drebi
(7) | o vɔ̃ n | da zʁebi | ema | |||||||||
O vont | da zrebi | ema. | ||||||||||
à4 aller | pour1 manger | est | ||||||||||
'Il va manger.' | ||||||||||||
Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:217) |
(8) | Amañ | ez eus | drebet | traoù | eus | ar mor. | ||||||
ici | R+C est | mangé | choses | de | le mer | |||||||
'Ici on a mangé des fruits de mer.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
dribi
(9) | Ar markinachou | tomm, | war-bouez | ma 'z-eus | eur meutad mad | a holen | ganto, | n'int ket | fall da zribi. | ||||
le graillons | chaud | sur-poids | que4 R-est | un pouce.ée bon | de1 sel | avec.eux | ne1 sont pas | mauvais à1 manger | |||||
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel. | |||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù') |
Syntaxe
structure thématique
Le verbe debriñ est transitif quand il dénote l'action de 'manger quelque chose'. C'est un intransitif lorsqu'il dénote une activité.
Sémantique
Au-delà de l'action de 'manger', debriñ dénote l'action de 'faire disparaître (de l'argent)'.
(1) | Mont | da | zebriñ | anezho! | ||||||||
aller | pour1 | manger | P.eux | |||||||||
'Aller le dépenser !' (l'argent) | ||||||||||||
Léon, Kervella (2009:61) |
Diachronie
Le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499, offre quelques phrases de vannetais médiéval récoltées à Nantes où on relève la forme de suffixation verbale infinitive en -it (dribit 'manger').