Bleuñv

De Arbres
(Redirigé depuis Bleuñv, bleu)

Le nom bleuñv dénote un pluriel de 'fleurs' (comme un #fleurissage, sur feuillage, plutôt traduit en français par en fleurs).


(1) Neket er goañv eo mont da glask bleuñv.
ne est pas en.le hiver est aller à1 chercher fleurs
'Ce n'est pas en hiver qu'il faut aller cueillir des fleurs.'
Breton pré-moderne, BAL. (1860:172)
cité dans Le Gléau (1973:42)


Morphologie

nombre

Le nom bleuñv est un nom collectif. Le singulier bleunienn 'fleur' est obtenu avec le singulatif -enn.


(2) Bleunienn a c'hoanag ebet ne zigoras e kalon Lotea.
fleurs.SG de1 espérance aucun ne1 ouvrit dans cœur Lotéa
'Aucune fleur d'espérance ne s'épanouit dans le cœur de Lotéa.'
Standard, Riou (1957:15)


Le pluriel de fleurs individuées est obtenu par bleunioù, et plus rarement bleuniennoù, qui peut être carrément agrammatical pour certains locuteurs. À Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) a bleuñv et bleunienn, mais pas * bleuniennoù.


(3) Ar bleuniou am-boa roet deoh a zo o veleni.
le fleurs.s R1.1SG 1.avait donn.é à.vous R est à4 jaun.ir
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent.'
Léonard, Seite (1975:64)


(4) Pep dessin bleunioù en deus roget ur c'hruadur bennak.
chaque dessin fleurs.s 3SGM a déchir.é un 5enfant quelconque
'Un seul enfant a déchiré chaque dessin de fleur.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


répartition et variation dialectale

La carte 097 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (des) fleurs (dans les arbres). Seules des formes de bleuñv apparaissent.

Pour les 'fleurs en tiges', il existe une compétition lexicale avec l'emprunt fleur, mais seulement pour dénoter les fleurs individuelles, ou en pot. On trouve aussi le nom boked, emprunt de bouquet qui entretient le même flou dans le nombre de fleurs individuelles.

dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -añ. obtient bleuniañ 'fleurir, mettre en fleurs'.