Différences entre les versions de « Anez »
(Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' ») |
|||
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''Anez''' || '''da''' || ze || ne oam || ket || eet || da || haloupad || keit-se. | |(1)|| '''Anez''' || '''da''' || ze || ne oam || ket || eet || da || haloupad || keit-se. | ||
|- | |- | ||
||| sans || [[da|de]] || [[se|ça]] || [[ne]] [[COP|étions]] || [[ket|pas]] || [[mont| | ||| sans || [[da|de]] || [[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étions]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[galoupat|galoper]] || [[keit|si.long]].[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sans cela, nous ne serions pas allés courir si loin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|(2)|| '''A-nézoh'''-c'hwi || e vije || bet || manket || eun dra || bennag || en || or || buhez. | |(2)|| '''A-nézoh'''-c'hwi || e vije || bet || manket || eun dra || bennag || en || or || buhez. | ||
|- | |- | ||
||| sans.[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[mankout| | ||| sans.[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[mankout|manqu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[P.e|en]] || [[POSS|notre]] || [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sans vous, quelque chose aurait manqué à notre vie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:102) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
|(3)|| Eõn || zo || aet || war || e || giz || '''nes''' || sell || dreñoñ. | |(3)|| Eõn || zo || aet || war || e || giz || '''nes''' || sell || dreñoñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont| | ||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-giz|arrière]] || sans || [[sellout]] || [[a-dreñv|derrière]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a reculé sans regarder.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Anez''', || parrez || Gwiler || a vije bet || ur barrez || eus || ar re wellañ || evit || ar veajourien. | |(4)|| '''Anez''', || parrez || Gwiler || a vije bet || ur barrez || eus || ar re || wellañ || evit || ar veajourien. | ||
|- | |- | ||
||| sans.ça || [[parrez|paroisse]] || [[nom propre|Guilers]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[bet|été]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| sans.ça || [[parrez|paroisse]] || [[nom propre|Guilers]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[bet|été]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwellañ|mieux]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[beaj|voyag]].[[-ourien|eurs]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sans ça, Guilers aurait été parfaite pour les voyageurs.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:129) | ||
|} | |} | ||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
|(5)|| '''Anez''' || labourat, || brec'h || didorr. | |(5)|| '''Anez''' || labourat, || brec'h || didorr. | ||
|- | |- | ||
||| sans || [[labourat|travailler]] || [[brec'h|bras]] || [[di-|in]].[[terriñ|casse]] | ||| sans || [[labourat|travailler]] || [[brec'h|bras]] || [[di-, dis-|in]].[[terriñ|casse]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Bras infatigable, sauf pour travailler.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35) | ||
|} | |} | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
||| [[met|mais]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arrivez]] || sans || [[gouzout|savoir]] || [[dare|rien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[met|mais]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arrivez]] || sans || [[gouzout|savoir]] || [[dare|rien]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'mais seulement si vous y arrivez par hasard.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:376) | ||
|} | |} | ||
Ligne 83 : | Ligne 83 : | ||
|(7)|| '''Anez''' || am oa || true, || vijen || ket || deut || aman. | |(7)|| '''Anez''' || am oa || true, || vijen || ket || deut || aman. | ||
|- | |- | ||
||| sans || [[R]].1SG [[kaout|avais]] || [[truez|pitié]] || [[COP|serais]] || [[ket|pas]] || [[dont| | ||| sans || [[R]].1SG [[kaout|avais]] || [[truez|pitié]] || [[COP|serais]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Si je n'avais eu pitié, je ne serais pas venu ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
|(1)|| '''Anés''' || da fanoric, || oamp bet || lazet || omp daou. | |(1)|| '''Anés''' || da fanoric, || oamp bet || lazet || omp daou. | ||
|- | |- | ||
||| sans || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> Fanor.[[DIM]] || [[COP|étions]] [[bet|été]] || [[Lazhañ|tué]] || [[POSS|notre]] [[ | ||| sans || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> Fanor.[[DIM]] || [[COP|étions]] [[bet|été]] || [[Lazhañ|tué]] || [[POSS|notre]] [[cardinal|deux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sans notre chère Fanor, nous aurions été tués tous les deux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léonard 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
|(2)|| '''Anez''' || ar yehed || n'eus || netra. | |(2)|| '''Anez''' || ar yehed || n'eus || netra. | ||
|- | |- | ||
||| sans || [[art|le]] [[yec'hed|santé]] || [[ne]] [[E|y.a]] || [[netra|rien]] | ||| sans || [[art|le]] [[yec'hed|santé]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sans la santé il n'y a (on n'a) rien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:522) | ||
|} | |} | ||
Ligne 127 : | Ligne 127 : | ||
|(3)|| '''Anes ma''' voa hé vreur asambles gant'ho, || a dra zur || en devoa lezet || hé vues var ar penguen panés... | |(3)|| '''Anes ma''' voa hé vreur asambles gant'ho, || a dra zur || en devoa lezet || hé vues var ar penguen panés... | ||
|- | |- | ||
||| sans [[ma|que]] [[COP|était]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a-dra-sur|certainement]] || 3SGM [[kaout|avait]] [[lezel| | ||| sans [[ma|que]] [[COP|était]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a-dra-sur|certainement]] || 3SGM [[kaout|avait]] [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]] [[war|sur]] [[art|le]] planche [[panez|panais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Si il (le frère de Yon) n'avait pas été avec eux, il est certain qu'il aurait laissé sa vie sur la planche de panais.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léonard 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | ||
|} | |} | ||
Ligne 139 : | Ligne 139 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| '''Anez''' || e helled || toulla || ha sklabeza || al lard || a oa || outo. | |(7)|| '''Anez''' || e || helled || toulla || ha || sklabeza || al lard || a oa || outo. | ||
|- | |- | ||
||| sans (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] || [[&|et]] salir || [[art|le]] lard || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| sans (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] || [[&|et]] || [[sklabezañ|salir]] || [[art|le]] [[lard|lard]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux.' (les boyaux) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:8) | ||
|} | |} | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
La préposition ''anez, anes'' peut être prononcée uniquement par sa dernière [[syllabe]]. Il ne faut pas confondre alors avec ''[[nes]]'', l'adjectif de proximité 'près' que l'on retrouve aussi dans la [[préposition]] complexe ''[[war-nes]]'' 'sur le point (de)'. Il existe aussi un nom ''[[nez]]'' 'lentes'. | La préposition ''anez, anes'' peut être prononcée uniquement par sa dernière [[syllabe]]. Il ne faut pas confondre alors avec ''[[nes]]'', l'adjectif de proximité 'près' que l'on retrouve aussi dans la [[préposition]] complexe ''[[war-nes]]'' 'sur le point (de)'. Il existe aussi un nom ''[[nez]]'' 'lentes'. | ||
Ligne 159 : | Ligne 159 : | ||
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | * Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 247) | ||
Version du 6 février 2023 à 21:14
Anez, anes 'sans' est une préposition privative, comme hep, plus répandu, qui a la même signification. Anez est aussi un adverbe.
(1) | Anez | da | ze | ne oam | ket | eet | da | haloupad | keit-se. | |||||||||
sans | de | ça | ne1 étions | pas | all.é | à1 | galoper | si.long.ça | ||||||||||
'Sans cela, nous ne serions pas allés courir si loin.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:28) |
Morphologie
préposition fléchie
(2) | A-nézoh-c'hwi | e vije | bet | manket | eun dra | bennag | en | or | buhez. | ||||||||
sans.vous-vous | R serait | été | manqu.é | un 1chose | quelconque | en | notre | vie | |||||||||
'Sans vous, quelque chose aurait manqué à notre vie.' | |||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1985:102) |
répartition dialectale
La préposition privative hep est plus répandue que anes comme on peut le voir dans la carte 320 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de '(Il a fait celà) sans moi'. On y voit la préposition nes y apparaître au point 39 (Plounévével, Carhaix).
Anez n'est globalement pas présent dans les dialectes du Sud, même si on le relève tout de même à Locronan en Cornouaille. Ledunois (2002:247) signale que dans ses recherches de corpus, il n'a trouvé cette préposition que sous la plume du trégorrois Jules Gros. On trouve aussi anez en Léon, ou dans des proverbes. Anez est aussi relevée à Loqueffret (Solliec 2015), à Kergrist-Moëlou et plus largement en breton central.
(3) | Eõn | zo | aet | war | e | giz | nes | sell | dreñoñ. | ||||||||
lui | est | all.é | sur | son1 | arrière | sans | sellout | derrière.lui | |||||||||
'Il a reculé sans regarder.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
(4) | Anez, | parrez | Gwiler | a vije bet | ur barrez | eus | ar re | wellañ | evit | ar veajourien. | |||||||
sans.ça | paroisse | Guilers | R1 serait été | un 1paroisse | de | le ceux1 | mieux | pour | le 1voyag.eurs | ||||||||
'Sans ça, Guilers aurait été parfaite pour les voyageurs.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:129) |
(5) | Anez | labourat, | brec'h | didorr. | |||||||||||||
sans | travailler | bras | in.casse | ||||||||||||||
'Bras infatigable, sauf pour travailler.' | |||||||||||||||||
Proverbe, Abalain (2001:35) |
(6) | med | ma | zigoue(z)aec'h | nes | koût | tare | doc'h ! | ||||||||||
mais | si4 | arrivez | sans | savoir | rien | à.vous | |||||||||||
'mais seulement si vous y arrivez par hasard.' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:376) |
(7) | Anez | am oa | true, | vijen | ket | deut | aman. | ||||||||||
sans | R.1SG avais | pitié | serais | pas | ven.u | ici | |||||||||||
'Si je n'avais eu pitié, je ne serais pas venu ici.' | |||||||||||||||||
Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:64) |
Syntaxe
anez (da)
Lorsque anez sélectionne un nom, la préposition est parfois da (anez da u.b.), mais da n'est pas toujours présent.
(1) | Anés | da fanoric, | oamp bet | lazet | omp daou. | |||||||||||||
sans | de1 Fanor.DIM | étions été | tué | notre deux | ||||||||||||||
'Sans notre chère Fanor, nous aurions été tués tous les deux.' | ||||||||||||||||||
Léonard 1905 (Plouider), Burel (2012:200) |
(2) | Anez | ar yehed | n'eus | netra. | |||||||||||||
sans | le santé | ne1 y.a | rien | ||||||||||||||
'Sans la santé il n'y a (on n'a) rien.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:522) |
anez ma
Anes peut aussi prendre portée sur une proposition, auquel cas on a anez ma.
(3) | Anes ma voa hé vreur asambles gant'ho, | a dra zur | en devoa lezet | hé vues var ar penguen panés... | ||||||||||||||
sans que était son1 frère ensemble avec.eux | certainement | 3SGM avait laiss.é | son1 vie sur le planche panais | |||||||||||||||
'Si il (le frère de Yon) n'avait pas été avec eux, il est certain qu'il aurait laissé sa vie sur la planche de panais.' | ||||||||||||||||||
Léonard 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
Adverbe
(7) | Anez | e | helled | toulla | ha | sklabeza | al lard | a oa | outo. | |||||||||
sans (ça) | R4 | pouvait.on | trou.er | et | salir | le lard | R1 était | sur.eux | ||||||||||
'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux.' (les boyaux) | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8) |
À ne pas confondre
La préposition anez, anes peut être prononcée uniquement par sa dernière syllabe. Il ne faut pas confondre alors avec nes, l'adjectif de proximité 'près' que l'on retrouve aussi dans la préposition complexe war-nes 'sur le point (de)'. Il existe aussi un nom nez 'lentes'.
En moyen breton du XV°, le Catholicon a une entrée pour anes, mais il s'agit d'un contraire de aes 'aisé' avec le préfixe privatif an-.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 247)