Différences entre les versions de « -vezh »
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Goudese ||n'en doa || ket gwraet ||'med ambren || a-hed an '''dewezh'''. | |(1)|| Goudese ||n'en doa || ket gwraet ||'med ambren || a-hed an '''dewezh'''. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[goude|après]].[[se|ça]] ||[[ne]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[ober|fait]] ||[[nemet|sauf]] râl[[-en (V.)|er]] || [[a-hed|à-long]] [[art|le]] [[deiz|jour]].n.ée | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:28) | |||
|} | |} | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]'||[[art|un]] [[bloaz|an]]née [[tremen|passer]] | | || [[daoust|malgré]] [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]'||[[art|un]] [[bloaz|an]]née [[tremen|passer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'A cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:54) | |||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
Le suffixe ''-vezh'' se trouve surtout sur une base nominale. [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829) cite aussi ''goude'' > ''a-c'houdevezh'', avec comme base une préposition de temps. | Le suffixe ''-vezh'' se trouve surtout sur une base nominale. [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829) cite aussi ''goude'' > ''a-c'houdevezh'', avec comme base une préposition de temps. | ||
L'exemple en ( | L'exemple en (3) montre que le suffixe ''-vezh'' n'est pas disponible pour les racines verbales car il n'est pas interprétable avec la racine ''ev-'' du verbe ''[[evañ]]'' 'boire'. Le nom ''[[evezh]]'' 'soin', lui, ne comporte pas le suffixe ''-vezh'' et ne dénote pas la durée. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| E-barzh ||an '''evezh''', ||emañ || an devezh. | ||
|- | |- | ||
| || [[e-barzh|dans]]|| [[art|le]] soin / [[*]] durée.de.boire || est ||[[art|le]] jour.née | ||| [[e-barzh|dans]]|| [[art|le]] soin / [[*]] durée.de.boire || est ||[[art|le]] jour.née | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Travail bien fait, bonne journée.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:33) | |||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 48 : | ||
Après le [[suffixe]] ''-vezh'', on peut trouver le suffixe ''[[-iad]]'' marquant la quantité ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§829). | Après le [[suffixe]] ''-vezh'', on peut trouver le suffixe ''[[-iad]]'' marquant la quantité ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§829). | ||
( | (4) ''ur sadorn'''vezhiad''' glav'' | ||
: 'la pluie de (tout) un samedi', ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829) | : 'la pluie de (tout) un samedi', ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829) | ||
Ligne 58 : | Ligne 60 : | ||
Le suffixe ''-vezh'' ne modifie pas le genre de sa racine ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§829, [[Trépos (1968)|Trépos 1968]]:§129, [[Press (1986)|Press 1986]]:63). C'est un signe d'[[endocentricité]]. | Le suffixe ''-vezh'' ne modifie pas le genre de sa racine ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§829, [[Trépos (1968)|Trépos 1968]]:§129, [[Press (1986)|Press 1986]]:63). C'est un signe d'[[endocentricité]]. | ||
[[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§20, n1) note cependant une tendance en Léon à interpréter les noms en ''-vezh'' comme féminins (''eur vintinvez'' 'un matin', ''Breton fin XIX°'', [[MGZ.]] p. 121). | |||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 72 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||War-dro dek eur,|| ar mintin'''vezh'''-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | |(1)||War-dro dek eur,|| ar mintin'''vezh'''-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | ||
|- | |- | ||
|||[[war-dro|vers]] [[Les numéraux cardinaux|dix]] heure ||[[art|le]] [[mintin|matin]].ée-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù | |||[[war-dro|vers]] [[Les numéraux cardinaux|dix]] [[eur|heure]] ||[[art|le]] [[mintin|matin]].ée-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 91 : | ||
| || [[koulskoude|cependant]] || [[art|un]] mercredi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[bet|été]] ||[[P.e|dans]] Landi|| [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] | | || [[koulskoude|cependant]] || [[art|un]] mercredi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[bet|été]] ||[[P.e|dans]] Landi|| [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 104 : | Ligne 108 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)||Peseurt ||de'''vezh''' ||'maomp? | ||
|- | |- | ||
||| [[wh|quelle.sorte]] ||jour|| sommes | ||| [[wh|quelle.sorte]] ||jour|| sommes | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Quel jour sommes-nous?' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28) | ||
|} | |} | ||
Ligne 118 : | Ligne 122 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green> /e-korf ||<font color=green> di bə ||<font color=green>de:r '''øyr''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||e-korf || div pe || deir '''eur''' | |||e-korf || div pe || deir '''eur''' | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[e-korf|dans-corps]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'dans l'espace de deux ou trois heures' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || duran' '''teir eur'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]] || [[durant]] [[numéraux cardinaux|trois]] heure | | || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]] || [[durant]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ça a duré trois heures.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)||A-benn|| ma'z-po ||joget an tamm bara-ze|| e chomi '''div eur''' ||ez kourvez. | ||
|- | |- | ||
| || [[a-benn|quand]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG-[[kaout|aura]] || froissé [[art|le]] [[tamm|morceau]] [[bara|pain]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] [[les numéraux cardinaux|deux]] heure|| [[P.e|dans]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> allongé | ||| [[a-benn|quand]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG-[[kaout|aura]] || froissé [[art|le]] [[tamm|morceau]] [[bara|pain]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] [[les numéraux cardinaux|deux]] [[eur|heure]]|| [[P.e|dans]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Hemañ zo|| darev ||da chom da ruzañ ||e-pad an '''deiz'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]]|| [[darev|mûr]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> trainer ||[[e-pad|pendant]] [[art|le]] jour | | || [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]]|| [[darev|mûr]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> trainer ||[[e-pad|pendant]] [[art|le]] jour | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Comme il est parti, il ne fera que trainer de toute la journée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:40) | |||
|} | |} | ||
===== ''-vezh'' vs. ''-iad'' ===== | ===== ''-vezh'' vs. ''-ad, -iad'' ===== | ||
La durée peut aussi alternativement être réalisée par usage du [[suffixe]] ''[[-ad, -iad]]''. | |||
A Cléguérec en Morbihan, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:6) donne <font color=green>/ miját /</font color=green> 'durée d'un mois'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Pa || goumañsemp || deviñ bezhin, || e veze great || ur sizhun'''iad''' || deviñ bezhin! | ||
|- | |- | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] brûler goemon | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] [[bezhin|goemon]] || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] [[sizhun|semain]].[[-iad|-ée]] || [[deviñ|brûler]] [[bezhin|goemon]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
== Horizon comparatif == | |||
L'équivalent français du suffixe ''-vezh'' breton est le suffixe ''-ée'' qui a cependant une distribution beaucoup plus restreinte. Le suffixe ''-ada'' en occitan est plus productif. | |||
* ''ora'' 'heure', ''orada'' 'heurée' | |||
: ''jorn'' 'jour', ''jornada'' 'journée' | |||
: ''setmana'' 'semaine', ''setmanada'' '#semainée', | |||
: ''mes'' 'mois', ''mesada'' '#moisée' | |||
: ''an'' 'an', ''annada'' 'année' | |||
: ''matin'' 'matin', ''matinada'' 'matinée', ''Occitan'', Bras (2008) | |||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == | ||
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:78) note que certains [[noms abstraits]] en <font color=green>/-vez/</font color=green> ne marquent pas la durée. Il donne ''glas'''vez''''' | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:78) note que certains [[noms abstraits]] en <font color=green>/-vez/</font color=green> ne marquent pas la durée. Il donne ''glas'''vez''''' 'verdure, pâturage'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ar skourrou|| o hlaz'''vez'''i||||''Léon (Plouzane) '', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:37) | |(1)|| ar skourrou|| o hlaz'''vez'''i ||||''Léon (Plouzane) '', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:37) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] | ||| [[art|le]] [[skourr|branche]].[[-où (PL.)|s]] || [[particule o|à]] <sup>[[4]]</sup> [[glas|verdure]].[[-iñ|-ir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'les branches qui verdissent' | ||
|} | |} | ||
Ligne 190 : | Ligne 212 : | ||
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:327) signale aussi le cas de <font color=green>/'finvɛz/</font color=green>, ''fin'''vez''''', 'misère extrême pouvant causer la mort' (< sur ''fin'', 'fin'). Il s'agit d'un autre suffixe entièrement. | [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:327) signale aussi le cas de <font color=green>/'finvɛz/</font color=green>, ''fin'''vez''''', 'misère extrême pouvant causer la mort' (< sur ''fin'', 'fin'). Il s'agit d'un autre suffixe entièrement. | ||
== Bibliographie == | |||
* Bras, Myriam. 2008. ''Entre Relations Temporelles et Relations de Discours'', Mémoire d'HDR. [http://myriam.bras.free.fr/publis/HdR_Myriam.pdf texte]. | |||
Version du 28 juillet 2021 à 19:37
Le suffixe -vezh forme des noms abstraits qui dénotent prototypiquement une durée de temps (deiz 'jour' > devezh 'journée').
(1) | Goudese | n'en doa | ket gwraet | 'med ambren | a-hed an dewezh. | |||||||
après.ça | ne R.3SGM avait | pas fait | sauf râler | à-long le jour.n.ée | ||||||||
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.' | ||||||||||||
Plourin (2000:28) |
(2) | Daoust da-ze | eo red | d' | eur bloavezh tremen. | |||||||||
malgré de-ça | est obligé | à' | un année passer | ||||||||||
'A cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.' | |||||||||||||
Léon, (Cléder) | Seite (1998:54) |
Morphologie
composé
Le suffixe -vezh se trouve surtout sur une base nominale. Kervella (1947:§829) cite aussi goude > a-c'houdevezh, avec comme base une préposition de temps.
L'exemple en (3) montre que le suffixe -vezh n'est pas disponible pour les racines verbales car il n'est pas interprétable avec la racine ev- du verbe evañ 'boire'. Le nom evezh 'soin', lui, ne comporte pas le suffixe -vezh et ne dénote pas la durée.
(3) | E-barzh | an evezh, | emañ | an devezh. | ||||||||
dans | le soin / * durée.de.boire | est | le jour.née | |||||||||
'Travail bien fait, bonne journée.' | ||||||||||||
Proverbe, Abalain (2001:33) |
dérivation
Après le suffixe -vezh, on peut trouver le suffixe -iad marquant la quantité (Kervella 1947:§829).
(4) ur sadornvezhiad glav
- 'la pluie de (tout) un samedi', Standard, Kervella (1947:§829)
pluriel
Le pluriel des mots en -vezh est toujours en -ioù (Kervella 1947:§829).
genre
Le suffixe -vezh ne modifie pas le genre de sa racine (Kervella 1947:§829, Trépos 1968:§129, Press 1986:63). C'est un signe d'endocentricité.
Hemon (1975a:§20, n1) note cependant une tendance en Léon à interpréter les noms en -vezh comme féminins (eur vintinvez 'un matin', Breton fin XIX°, MGZ. p. 121).
variation dialectale
Helias (1986:13) note une finale en -eh en vannetais. Il ajoute que le suffixe de durée de temps est parfois -iad.
Selon Martin (1929:175), à la forme léonarde zulvez, nozvez correspond la forme vannetaise sulieh, nozeh, et la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) zulias, nozas, 'un dimanche, une nuit'.
Sémantique
Le suffixe -vezh correspond assez bien sémantiquement au suffixe équivalent -ée en français (un jour vs. une journée; un an vs. une année). Le suffixe -vezh dénote une notion de durée. Cependant, cette notion est parfois difficile à contraster avec une notion d'ancrage temporel simple.
(1) | War-dro dek eur, | ar mintinvezh-se, | e tegouezhas | du-mañ | va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | |||||||
vers dix heure | le matin.ée-là | R4 arriva | côté-ci | ma2 tante Mai-Louj ar Rannoù | ||||||||
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15) |
(2) | Koulskoude, | ur merc'hervezh, | e oan bet | e Landi | asambles gant va mamm. | |||||||
cependant | un mercredi | R1 étais été | dans Landi | ensemble avec mon2 mère | ||||||||
'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) |
variation dialectale
Il existe aussi, à travers les dialectes, des usages qui contournent cette notion de durée attachée au suffixe -vezh. L'adverbe a-c'houde 'depuis' du vannetais se trouve sous la forme a-c'houdevezh en Léon et Trégor, sans différence sémantique notable.
-vezh sans durée
Bouzeg (1986:28) signale une irrégularité en cornouaillais, où devezh peut ne pas référer à une durée.
(3) | Peseurt | devezh | 'maomp? | |||||||||||
quelle.sorte | jour | sommes | ||||||||||||
'Quel jour sommes-nous?' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:28) |
durée sans -vezh
Il existe aussi de multiples exemples de mots dénotant des durées sans que le morphème -vezh n'apparaisse.
(4) | /e-korf | di bə | de:r øyr / | |||||||||
e-korf | div pe | deir eur | ||||||||||
dans-corps | 21 ou1 | 3 heure | ||||||||||
'dans l'espace de deux ou trois heures' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:321) |
(5) | 'N dreu-s | 'oa pad't | duran' teir eur. | |||||||||
le 1chose-ci | était duré | durant trois heure | ||||||||||
'Ça a duré trois heures.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
(6) | A-benn | ma'z-po | joget an tamm bara-ze | e chomi div eur | ez kourvez. | |||||||
quand | que4 2SG-aura | froissé le morceau pain-ci | R4 resteras deux heure | dans.ton3 allongé | ||||||||
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'joga') |
(7) | Hemañ zo | darev | da chom da ruzañ | e-pad an deiz! | ||||||||
celui.ci est | mûr | de1 rester à1 trainer | pendant le jour | |||||||||
'Comme il est parti, il ne fera que trainer de toute la journée.' | ||||||||||||
Gourmelon (2014:40) |
-vezh vs. -ad, -iad
La durée peut aussi alternativement être réalisée par usage du suffixe -ad, -iad.
A Cléguérec en Morbihan, Thibault (1914:6) donne / miját / 'durée d'un mois'.
(1) | Pa | goumañsemp | deviñ bezhin, | e veze great | ur sizhuniad | deviñ bezhin! | ||||||
quand1 | commencions | brûler goemon | R était fait | un semain.-ée | brûler goemon | |||||||
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
Horizon comparatif
L'équivalent français du suffixe -vezh breton est le suffixe -ée qui a cependant une distribution beaucoup plus restreinte. Le suffixe -ada en occitan est plus productif.
- ora 'heure', orada 'heurée'
- jorn 'jour', jornada 'journée'
- setmana 'semaine', setmanada '#semainée',
- mes 'mois', mesada '#moisée'
- an 'an', annada 'année'
- matin 'matin', matinada 'matinée', Occitan, Bras (2008)
A ne pas confondre
Trépos (2001:78) note que certains noms abstraits en /-vez/ ne marquent pas la durée. Il donne glasvez 'verdure, pâturage'.
(1) | ar skourrou | o hlazvezi | Léon (Plouzane) , Briant-Cadiou (1998:37) | |||||||
le branche.s | à 4 verdure.-ir | |||||||||
'les branches qui verdissent' |
Goyat (2012:327) signale aussi le cas de /'finvɛz/, finvez, 'misère extrême pouvant causer la mort' (< sur fin, 'fin'). Il s'agit d'un autre suffixe entièrement.
Bibliographie
- Bras, Myriam. 2008. Entre Relations Temporelles et Relations de Discours, Mémoire d'HDR. texte.