Trema, tramek

De Arbres
Révision datée du 30 août 2023 à 06:33 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)

La préposition trema marque la direction 'vers'.


(1) A pa oa predet, holl an dud o doa em stardet muioc'h c'hoazh trema an oaled...
et quand1 était dîn.é tout le 1gens 3PL 3.avait se rapproch.é plus encore vers le foyer
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...'
Vannetais, Ar Meliner (2009:135)


Morphologie

variation dialectale

Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 590 de l'ALBB (traduction de 'aller vers').

On trouve à Ouessant le forme tramant.


(2) nompaz e-kreiz a Lambaol med kentoh 'tramant Roh-ar-Mor.
pas dans de4 Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor
'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


On trouve en Cornouaille, à Plogonnec, la forme tramek ou, /'tãmɛ̃ k/ (Kergoat 1976:11).


(3) Pa yan en-dro tramek St-Alc'houen e tegouezh ganin klevout...
quand1 vais de.retour vers St-Alc'houen R4 arrive avec.moi entendre
'Quand je reviens à St-Albin, il m'arrive d'entendre... '
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:4)


répartition dialectale

Comme on le voit aussi dans la carte 590 de l'ALBB, et à travers les corpus, la préposition directionnelle trema est en concurrence sémantique avec etremek, etrezek, da-gaout, davet, war-zu, war-zu ha(g), et pour Groix, e-rapen da.


À l'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) donne la forme etrezeg comme inconnue, au profit de trameg, war-zug 'vers'.


dérivation

À l'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) a le verbe de mouvement tramzi, tramza 'glisser obliquement, latéralement', qui pourrait venir de la même racine.


Sémantique

approximation

La préposition spatiale peut servir à réaliser une approximation (comme dans le français Viens vers dix heures). Elle est compatible avec une préposition de provenance comme eus.


(1) Ha neuze e teue eur vag diou wech ar zizun deuz tramant... Arhantel pe eun tu bennag aze.
et alors R4 venait un 1bateau deux1 fois le semaine de vers ... Argenton ou un côté quelconque
'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Bibliographie

  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 296, 314-)