Différences entre les versions de « Les atténuateurs »
De Arbres
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
| (2) || '''dam'''dost | | (2) || '''dam'''dost | ||
|- | |- | ||
| || [[dam-|semi]].près | | || [[dam-|semi]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'assez près.'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:181) | | || colspan="4" | 'assez près.'|||| ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:181) |
Version du 20 avril 2020 à 13:12
Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.
Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.
Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.
préfixes
Les préfixes atténuateurs sont: dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, peuz-...
(2) | damdost | |||||
semi1.près | ||||||
'assez près.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181) |
(3) | mont peus-fonnus | |||||||
aller assez-vite | ||||||||
'aller assez vite.' | Cornouaillais de l'Est (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
adverbes
a-walc'h
(1) | Hennezh | na | zav | tamm ebet | : ur skronn fall a-walh? | |||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau aucun | un gringalet mauvais assez (est) | ||||||
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | Trégorrois, Gros (1984:407) |
dija
(2) | dija | daou vetr | ||||||
presque | deux1 mètre | |||||||
'presque deux mètres.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(3) | dija sur | |||||||
presque sûr | ||||||||
'pratiquement sûr.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
hogosik
(1) | Dre-mañ ema pavet | 'gosik | rac'h an hentoù. | ||||
par-ci est pavé | presque | tout le routes | |||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | Vannetais, Herrieu (1994:20) |
maniel
(3) | maniel du | / | maniel gwenn | |||||
presque noir | presque blanc | |||||||
'noirâtre; dans un ton de blanc.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
machin
- Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
- Le Juch, Hor Yezh (1983:21)
-tost, tost da
(1) | eur gêr heñvel tost | ouz | Kemper | ||||
un 1ville semblable près | à | Quimper | |||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | Léon, Miossec (1980:66) |
(3) | Tost da | dri bloaz | 'zo emaon amañ. | |||||
près de | 3 an | y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
lod
(3) | Lod a | dri bloaz | a zo emaon amañ. | |||||
partie de | 3 an | R y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
pasapl
(4) | Daousto d'e oad kaset mat, | e kerzhe c'hoazh buan pasapl. | ||||
malgré de'son1 âge envoyé bien | R marchait encore vite assez | |||||
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |