Différences entre les versions de « Trema, tramek »
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| A || pa || oa || predet, || holl || an dud || o doa || em stardet || muioc'h || c'hoazh || '''trema''' || an oaled... | |(1)|| A || pa || oa || predet, || holl || an dud || o doa || em stardet || muioc'h || c'hoazh || '''trema''' || an oaled... | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[prediñ|dîn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[holl|tout]] || [[ | ||| [[&|et]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[prediñ|dîn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[holl|tout]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || 3PL 3.[[kaout|avait]] || [[pronom réfléchi|se]] [[stardañ|rapproch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[muioc'h|plus]] || [[c'hoazh|encore]] || vers || [[an, al, ar|le]] [[oaled|foyer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | ||| colspan="15" | 'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | ||
Ligne 70 : | Ligne 70 : | ||
|(1)|| Ha || neuze || e teue || eur vag || diou || wech || ar zizun || deuz || '''tramant'''... Arhantel || pe eun || tu || bennag || aze. | |(1)|| Ha || neuze || e teue || eur vag || diou || wech || ar zizun || deuz || '''tramant'''... Arhantel || pe eun || tu || bennag || aze. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[neuze|alors]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[ | ||| [[&|et]] || [[neuze|alors]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[an, al, ar|le]] [[sizhun|semaine]] || [[deus|de]] || vers ... [[nom propre|Argenton]] || [[pe|ou]] [[un, ul, ur|un]] || [[tu|côté]] || [[bennag|quelconque]] || [[aze|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.' | ||| colspan="15" | 'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.' |
Version du 30 août 2023 à 06:33
La préposition trema marque la direction 'vers'.
(1) | A | pa | oa | predet, | holl | an dud | o doa | em stardet | muioc'h | c'hoazh | trema | an oaled... | |||||||
et | quand1 | était | dîn.é | tout | le 1gens | 3PL 3.avait | se rapproch.é | plus | encore | vers | le foyer | ||||||||
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:135) |
Morphologie
variation dialectale
Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 590 de l'ALBB (traduction de 'aller vers').
On trouve à Ouessant le forme tramant.
(2) | nompaz | e-kreiz | a | Lambaol | med | kentoh | 'tramant | Roh-ar-Mor. | |||||||||
pas | dans | de4 | Lambaol | mais | plutôt | vers | Roc'h-ar-Mor | ||||||||||
'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
On trouve en Cornouaille, à Plogonnec, la forme tramek ou, /'tãmɛ̃ k/ (Kergoat 1976:11).
(3) | Pa | yan | en-dro | tramek | St-Alc'houen | e | tegouezh | ganin | klevout... | ||||||||
quand1 | vais | de.retour | vers | St-Alc'houen | R4 | arrive | avec.moi | entendre | |||||||||
'Quand je reviens à St-Albin, il m'arrive d'entendre... ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:4) |
répartition dialectale
Comme on le voit aussi dans la carte 590 de l'ALBB, et à travers les corpus, la préposition directionnelle trema est en concurrence sémantique avec etremek, etrezek, da-gaout, davet, war-zu, war-zu ha(g), et pour Groix, e-rapen da.
À l'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) donne la forme etrezeg comme inconnue, au profit de trameg, war-zug 'vers'.
dérivation
À l'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) a le verbe de mouvement tramzi, tramza 'glisser obliquement, latéralement', qui pourrait venir de la même racine.
Sémantique
approximation
La préposition spatiale peut servir à réaliser une approximation (comme dans le français Viens vers dix heures). Elle est compatible avec une préposition de provenance comme eus.
(1) | Ha | neuze | e teue | eur vag | diou | wech | ar zizun | deuz | tramant... Arhantel | pe eun | tu | bennag | aze. | ||||||
et | alors | R4 venait | un 1bateau | deux1 | fois | le semaine | de | vers ... Argenton | ou un | côté | quelconque | là | |||||||
'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Bibliographie
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 296, 314-)