Différences entre les versions de « Sikour »
m (Remplacement de texte — « ||c » par « || c ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[art|le]] [[amzer|temps]]-[[gwall-|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || aide || [[da|à]] || [[nom propre|Marie]] | ||| [[art|le]] [[amzer|temps]]-[[gwall-|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || aide || [[da|à]] || [[nom propre|Marie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||| colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
||| [[nom propre|Per]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[kalon|cœur]] || [[evit|pour]] || [[nom propre|Morwena]] || [[R]] [[zo|est]] || [[art|un]] [[paotr|gars]] || [[R]] <sup>[[1]]</sup>[[karout|aime]] || aider || [[art|le]] [[holl|tous]] | ||| [[nom propre|Per]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[kalon|cœur]] || [[evit|pour]] || [[nom propre|Morwena]] || [[R]] [[zo|est]] || [[art|un]] [[paotr|gars]] || [[R]] <sup>[[1]]</sup>[[karout|aime]] || aider || [[art|le]] [[holl|tous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Per, dont le cœur bat pour Morwenna, est un gars plutôt aidant.' | ||| colspan="15" | 'Per, dont le cœur bat pour Morwenna, est un gars plutôt aidant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
||| colspan="15" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | ||| colspan="15" | 'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
||| colspan="15" | 'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | ||| colspan="15" | 'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
||| [[a|de]] || [[dre-holl|partout]] || [[COP|est]] || [[de-, di-, dis-|ac]].[[redek|cour]].[[-et (Adj.)|u]] || [[pomper|pompier]].[[-ion|s]] || [[archer|polic]].[[-erion|iers]] || secour.[[-erion|istes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[seurt|sorte]] | ||| [[a|de]] || [[dre-holl|partout]] || [[COP|est]] || [[de-, di-, dis-|ac]].[[redek|cour]].[[-et (Adj.)|u]] || [[pomper|pompier]].[[-ion|s]] || [[archer|polic]].[[-erion|iers]] || secour.[[-erion|istes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[seurt|sorte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes… ' | ||| colspan="15" | 'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1943)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1943)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrait]] || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrait]] || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je me demande qui pourrait m'aider' | ||| colspan="15" | 'Je me demande qui pourrait m'aider' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 104 : | Ligne 104 : | ||
||| colspan="15" | 'Aide-moi.' | ||| colspan="15" | 'Aide-moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:'aider') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:'aider') | ||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 124 : | ||
||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] | ||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | ||| colspan="15" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Helias (1986)]], [[Merser (2009)]] | ||||||| colspan="15" | [[Helias (1986)]], [[Merser (2009)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 135 : | Ligne 135 : | ||
||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[DEM|celui.ci]] | ||| [[dont|viens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || [[DEM|celui.ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | ||| colspan="15" | 'Viens m'aider à porter ceci.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)]] | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 148 : | Ligne 148 : | ||
||| colspan="15" | 'Aide-moi à enlever le bouchon.' | ||| colspan="15" | 'Aide-moi à enlever le bouchon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:41) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 164 : | Ligne 164 : | ||
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[prest|prêt]] || [[atav|toujours]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[art|le]] || [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[prest|prêt]] || [[atav|toujours]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aider || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | ||| colspan="15" | 'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||||colspan="15" | ''Dialectal'', [[Menard & Kadored (2001)]] | ||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Dialectal'', [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 177 : | Ligne 177 : | ||
||| aide || aide || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[beuziñ|noy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serai]] | ||| aide || aide || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[beuziñ|noy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serai]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | ||| colspan="15" | 'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Lothey) '', [[Riou (1944)|Riou (1944]]:108) | ||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Lothey) '', [[Riou (1944)|Riou (1944]]:108) | ||
|} | |} | ||
Ligne 191 : | Ligne 191 : | ||
||| [[klask|chercher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || aider || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[klask|chercher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || aider || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Cherchez-vous à l'aider ?' | ||| colspan="15" | 'Cherchez-vous à l'aider ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | "rare", [[Menard & Kadored (2001)]] | ||||||||||| colspan="15" | "rare", [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 3 mars 2023 à 05:16
Le verbe 'aider, secourir' est emprunté au français 'secourir'. Le nom sikour dénote 'l'aide', le 'secours'.
(1) | An amzer-gwall | en deus | digaset | sikour | da | Marie. | ||||||||||||||
le temps-mauvais | R.3SGM a | amen.é | aide | à | Marie | |||||||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Per, | a neus | un taol | kalon | ewid | Morwena | a zo | ur pot | a gar | chikour | an oll. | ||||||
Per | R a | un coup | cœur | pour | Morwena | R est | un gars | R 1aime | aider | le tous | |||||||
'Per, dont le cœur bat pour Morwenna, est un gars plutôt aidant.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Le Dû (2012:'sikour') donne les formes joutour et jitour.
(3) | Kõtɑ̃n | õ | de | jitour | bétég | vĩ | pêet. | ||||||||||
Kontant | on | da | sikour | betek | vin | paeet. | Graphie peurunvan | ||||||||||
OK | suis | de1 | aider | tant (que) | serais | pay.é | |||||||||||
'Je veux bien aider, pourvu que je sois payé.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
nombre
(4) | Espec'h | ' | ra | ar goarnamant | da | reiñ | nebeutoc'h | zikourioù | d'anin. | ||||||||
exprès | R | fait | le gouvernement | pour1 | donner | peu.plus | de1 | aide.s | à on | ||||||||
'Le gouvernement fait exprès de réduire les aides.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
dérivation
Le suffixe -erien, -erion obtient un nom d'humain dénoté par sa fonction.
(5) | a | dre-holl | eo | deredet | pomperion, | archerion, | sikourerion | a | bep | seurt... | ||||||||||
de | partout | est | ac.cour.u | pompier.s | polic.iers | secour.istes | de1 | chaque | sorte | |||||||||||
'De partout, il est accouru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes… ' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1943) |
Syntaxe du verbe
structure argumentale
La structure la plus répandue pour sikour est avec un argument direct, mais il y a variation dialectale.
sikour ub., argument direct
En Poher, Favereau (1997:'sikour') donne Sikour anehi 'Aide-la'.
(1) | Daoust | piv | a c'hallfe | sikour | ac'hanon. | ||||||||||||
à.savoir | qui | R1 pourrait | aider | P.moi | |||||||||||||
'Je me demande qui pourrait m'aider' | |||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(2) | jitour | ɑ̃õ . | |||||||||||||||
aide | P.moi | ||||||||||||||||
'Aide-moi.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:'aider') |
sikour (ub. da) V... 'aider (qq.) à V...'
Le verbe sikour peut prendre pour argument direct une proposition infinitive. Aucune préposition n'intervient alors.
- ... evit sikour sevel ur senario 'pour aider à construire un scénario'
- ... evit sikour skrivañ senarioioù a faltazi 'pour l'aide à l'écriture de scénarii de fictions'
Une préposition da apparaît dans cette construction lorsqu'est exprimé le sujet de l'infinitive. Celui-ci apparaît alors avec le cas de l'objet (alors que c'est l'infinitive l'objet), et une préposition da apparaît devant le verbe.
(3) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | an dra-mañ. | ||||||||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | le 1chose-ci | |||||||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | |||||||||||||||||
Helias (1986), Merser (2009) |
(4) | Deus | da | zikour | ahanon | da | zougen | hemañ. | ||||||||||
viens | pour1 | aider | P.moi | pour1 | porter | celui.ci | |||||||||||
'Viens m'aider à porter ceci.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b) |
(5) | Sikour | ac'hanon | da | dennañ | ar | bount. | ||||||||||||
aide | P.moi | à1 | tirer | le | bouchon | |||||||||||||
'Aide-moi à enlever le bouchon.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:41) |
Techniquement, lorsque la proposition infinitive a un sujet réalisé, celui-ci nécessite un cas et l'infinitive aussi. Le verbe sikour assigne alors son cas de l'objet au sujet de son argument direct qu'est l'infinitive, et une préposition da apparaît alors pour aussi assigner un cas à cette infinitive (Jouitteau 2012b). Cette propriété en fait un verbe à assignation exceptionnelle de cas.
sikour gant ub.
Lorsque l'argument n'est pas direct, il y a une variation quant à la préposition sélectionnée.
(6) | Ar | re-se | a | veze | prest | atav | da | sikour | ganimp. | ||||||||||||||
le | ceux-là | R1 | était | prêt | toujours | de1 | aider | avec.nous | |||||||||||||||
'Ils étaient toujours prêts à nous aider.' | |||||||||||||||||||||||
Dialectal, Menard & Kadored (2001) |
sikour da ub.
(7) | Sikour ! | Sikour | din ! | Beuzet | e | vin. | ||||||||||
aide | aide | à.moi | noy.é | R4 | serai | |||||||||||
'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Lothey) , Riou (1944:108) |
En (8), la structure pourrait aussi être 'Cherchez-vous de l'aide pour lui ?'.
(8) | Klask | a | reot | sikour | dezhañ ? | ||||||||||||||
chercher | R1 | faites | aider | à.lui | |||||||||||||||
'Cherchez-vous à l'aider ?' | |||||||||||||||||||
"rare", Menard & Kadored (2001) |