Différences entre les versions de « Memes »
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ha merc'hed || Treboull || noe || ket || tre || ar '''memes''' || taol dorn || da || lakaat || o || c'hoef. | |(1)|| Ha merc'hed || Treboull || noe || ket || tre || ar '''memes''' || taol dorn || da || lakaat || o || c'hoef. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[nom propre|Tréboul]] ||[[kaout|avait]] ||[[ket|pas]] || [[tre|tt.à.fait]] || [[art|le]] même || [[taol (M.)|coup]] [[dorn|main]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[koef|coiffe]] | ||| [[&|et]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[nom propre|Tréboul]] || [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[tre|tt.à.fait]] || [[art|le]] même || [[taol (M.)|coup]] [[dorn|main]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[koef|coiffe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||colspan="10" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
|(5) ...|| met || nend || aomp || ket || d'ar || '''memp''' tu. | |(5) ...|| met || nend || aomp || ket || d'ar || '''memp''' tu. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] ||[[ne]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allons]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[art|le]] || même [[tu|côté]] | ||| [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allons]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[art|le]] || même [[tu|côté]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | '...mais nous n'allons pas du même côté.' | |||colspan="10" | '...mais nous n'allons pas du même côté.' | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
|(6)|| Hag || amañ || '''memp''', || bout || 'h eus || ur yoc'h || ha 'deus || berranal. | |(6)|| Hag || amañ || '''memp''', || bout || 'h eus || ur yoc'h || ha 'deus || berranal. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] ||[[amañ|ici]] || même || [[bez'|expl]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] [[yoc'h|tas]] || [[c.ha(g)|que]] 3PL [[kaout|a]] || [[berr-|court]].[[anal|souffle]] | ||| [[&|et]] || [[amañ|ici]] || même || [[bez'|expl]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] [[yoc'h|tas]] || [[c.ha(g)|que]] 3PL [[kaout|a]] || [[berr-|court]].[[anal|souffle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.' | |||colspan="10" | 'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.' | ||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
|(7)|| Eñ || 'deus || ar '''memp''' || oad || genin. | |(7)|| Eñ || 'deus || ar '''memp''' || oad || genin. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || [[kaout|a]] ||[[art|le]] même || [[oad|âge]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[pfi|lui]] || [[kaout|a]] || [[art|le]] même || [[oad|âge]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il a le même âge que moi.' | |||colspan="10" |'Il a le même âge que moi.' | ||
Ligne 104 : | Ligne 104 : | ||
|(1)|| Lenn || a ra || ar '''memes''' || levrioù || '''ha''' || me. | |(1)|| Lenn || a ra || ar '''memes''' || levrioù || '''ha''' || me. | ||
|- | |- | ||
||| [[lenn (V.)|lire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[art|le]] même ||[[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|moi]] | ||| [[lenn (V.)|lire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[art|le]] même || [[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Elle lit les mêmes livres que moi.' | ||| colspan="10" | 'Elle lit les mêmes livres que moi.' | ||
Ligne 117 : | Ligne 117 : | ||
||| Hennez || 'neus || ar memez || gwetur || '''din'''. | ||| Hennez || 'neus || ar memez || gwetur || '''din'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[kaout|a]] || [[art|le]] même || voiture ||[[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[kaout|a]] || [[art|le]] même || voiture || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il a la même voiture que moi.' | ||| colspan="10" | 'Il a la même voiture que moi.' | ||
Ligne 128 : | Ligne 128 : | ||
|(3)|| Ar memes || tra || '''eveldout'''. | |(3)|| Ar memes || tra || '''eveldout'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] même || [[tra|chose]] ||[[evel|comme]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[art|le]] même || [[tra|chose]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il a la même voiture que moi.' | ||| colspan="10" | 'Il a la même voiture que moi.' | ||
Ligne 145 : | Ligne 145 : | ||
|(4)|| Ne || galfec'h || ket ||chom || aze || '''memes''' || '''(la) ma''' || vefec'h || kourachus. | |(4)|| Ne || galfec'h || ket ||chom || aze || '''memes''' || '''(la) ma''' || vefec'h || kourachus. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourriez]] || [[ket|pas]] || [[chom|rester]] || [[aze|ici]] || même || ([[la(r)|que]]) [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> ||[[vez|seriez]] ||courag.[[-us|eux]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourriez]] || [[ket|pas]] || [[chom|rester]] || [[aze|ici]] || même || ([[la(r)|que]]) [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|seriez]] ||courag.[[-us|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | ||| colspan="10" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | ||
Ligne 161 : | Ligne 161 : | ||
||| Klevet || 'meus || anezañ || o || c’hoarzin || '''memez'''. | ||| Klevet || 'meus || anezañ || o || c’hoarzin || '''memez'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[klevout|entendu]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|rire]] || même | ||| [[klevout|entendu]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|rire]] || même | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Je l'ai même entendu rire.' | ||| colspan="10" | 'Je l'ai même entendu rire.' |
Version du 16 mars 2022 à 21:33
L'adjectif memes signifie 'même, commun'. Memes est aussi une particule de discours.
(1) | Ha merc'hed | Treboull | noe | ket | tre | ar memes | taol dorn | da | lakaat | o | c'hoef. | |
et femme.s | Tréboul | avait | pas | tt.à.fait | le même | coup main | pour1 | mettre | leur2 | coiffe | ||
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||||||||||||
Douarnenez, Griffon, Denez (1984:73) |
(2) | Ne | wriont | ket | war | ar memes | liñser. | ||||||
ne1 | cousent | pas | sur | le même | drap | |||||||
'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
variation dialectale
La première voyelle varie.
(3) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'
- /ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes'
- Plozévet, Goyat (2012:232)
On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.
(4) e mõmez nwad
- 'le même âge'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
- war mõz tol
- 'en même temps, à la même occasion'
- mõz bla
- 'la même année'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
En vannetais, on trouve la forme memp.
(5) ... | met | nend | aomp | ket | d'ar | memp tu. | |||||||
mais | ne+C | allons | pas | à le | même côté | ||||||||
'...mais nous n'allons pas du même côté.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:81) |
(6) | Hag | amañ | memp, | bout | 'h eus | ur yoc'h | ha 'deus | berranal. | |||||
et | ici | même | expl | R y.a | un tas | que 3PL a | court.souffle | ||||||
'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.' | |||||||||||||
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:131) |
(7) | Eñ | 'deus | ar memp | oad | genin. | ||||||||
lui | a | le même | âge | avec.moi | |||||||||
'Il a le même âge que moi.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:31) |
modification
En cornouaillais de l'est maritime, Bouzeg (1986:27) donne l'expression memes mod Doue 'tout à fait pareil'.
dérivation
L'adverbe memes a composé avec le nom tra l'adverbe memestra 'pareil, semblable', qui a aussi un sens argumentatif oppositionnel de type 'quand même, tout de même'.
Syntaxe
comparaisons
L'argument comparatif de memes peut être introduit par ha(g), ou bien les prépositions evel en Trégor ou da à Plozevet. L'exemple vannetais à Quistinic donnait gant.
(1) | Lenn | a ra | ar memes | levrioù | ha | me. | |||||||
lire | R1 fait | le même | livre.s | que | moi | ||||||||
'Elle lit les mêmes livres que moi.' | |||||||||||||
Trégor, Kerrain (2001) |
(2) | /'enɛ | nøz | ar ˌmømøz | 'ɡwetyr | ˌdiɲ/ | |||||||
Hennez | 'neus | ar memez | gwetur | din. | ||||||||
celui.ci | a | le même | voiture | de.moi | ||||||||
'Il a la même voiture que moi.' | ||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:242) |
(3) | Ar memes | tra | eveldout. | |||||||||
le même | chose | comme.toi | ||||||||||
'Il a la même voiture que moi.' | ||||||||||||
Trégor, Kerrain (2001) |
Selon Kerrain (2001), memes est agrammatical suivi de eget.
memes (la) ma, 'même si'
(4) | Ne | galfec'h | ket | chom | aze | memes | (la) ma | vefec'h | kourachus. | ||||
ne1 | pourriez | pas | rester | ici | même | (que) si4 | seriez | courag.eux | |||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Particule de discours
(5) | /'klɛ:vɛd | møz | nɛ | ' | xwarzin | ˌmømøz / | |||||||
Klevet | 'meus | anezañ | o | c’hoarzin | memez. | ||||||||
entendu | 1SG.a | P.lui | à4 | rire | même | ||||||||
'Je l'ai même entendu rire.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:242) |