Différences entre les versions de « Les atténuateurs »
De Arbres
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
| (1) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn fall '''a-walh'''? | | (1) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn fall '''a-walh'''? | ||
|- | |- | ||
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || monte || morceau [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet mauvais assez ([[COP|est]]) | |||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet [[fall|mauvais]] [[awalc'h|assez]] ([[COP|est]]) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407) | | ||colspan="4" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407) | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
| (2) ||'''dija''' ||daou vetr | | (2) ||'''dija''' ||daou vetr | ||
|- | |- | ||
||| [[dija|presque]] ||deux mètre | ||| [[dija|presque]] ||[[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l' | |||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
|(1)|| Dre-mañ ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù. | |(1)|| Dre-mañ ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù. | ||
|- | |- | ||
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] [[COP|est]] pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] [[art|le]] routes | | || [[dre|par]]-[[ads|ci]] [[COP|est]] pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] [[art|le]] [[hent|routes]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | |||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20) | ||
Ligne 97 : | Ligne 97 : | ||
|(1)|| eur gêr heñvel '''tost''' ||ouz|| Kemper | |(1)|| eur gêr heñvel '''tost''' ||ouz|| Kemper | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] ville [[heñvel|semblable]] près || [[ouzh|à]] ||Quimper | | || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] [[heñvel|semblable]] près || [[ouzh|à]] ||Quimper | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | | ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | ||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
| (3) || '''Tost''' da|| dri bloaz ||'zo emaon amañ. | | (3) || '''Tost''' da|| dri bloaz ||'zo emaon amañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[tost|près]] [[da|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] an || [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]] | ||| [[tost|près]] [[da|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | |||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | ||
|} | |} | ||
=== ''lod'' === | === ''lod'' === | ||
Ligne 116 : | Ligne 117 : | ||
| (3) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ. | | (3) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[lod|partie]] [[a|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] an || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]] | ||| [[lod|partie]] [[a|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | |||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | ||
Ligne 128 : | Ligne 129 : | ||
| (4) ||Daousto d'e oad kaset mat, || e kerzhe c'hoazh '''buan pasapl'''. | | (4) ||Daousto d'e oad kaset mat, || e kerzhe c'hoazh '''buan pasapl'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]'[[POSS|son]] âge envoyé [[mat|bien]]|| [[R]] [[kerzhout|marchait]] [[c'hoazh|encore]] [[buan|vite]] [[pasapl|assez]] | | || [[daoust|malgré]] [[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> âge [[kas|envoyé]] [[mat|bien]]|| [[R]] [[kerzhout|marchait]] [[c'hoazh|encore]] [[buan|vite]] [[pasapl|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | |||colspan="4" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' |
Version du 3 février 2020 à 18:43
Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.
Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.
Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.
préfixes
Les préfixes atténuateurs sont: dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, peuz-...
(2) | damdost | |||||
semi.près | ||||||
'assez près.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181) |
(3) | mont peus-fonnus | |||||||
aller assez-vite | ||||||||
'aller assez vite.' | Cornouaillais de l'Est (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
adverbes
a-walc'h
(1) | Hennezh | na | zav | tamm ebet | : ur skronn fall a-walh? | |||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau aucun | un gringalet mauvais assez (est) | ||||||
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | Trégorrois, Gros (1984:407) |
dija
(2) | dija | daou vetr | ||||||
presque | deux1 mètre | |||||||
'presque deux mètres.' | Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(3) | dija sur | |||||||
presque sûr | ||||||||
'pratiquement sûr.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
hogosik
(1) | Dre-mañ ema pavet | 'gosik | rac'h an hentoù. | ||||
par-ci est pavé | presque | tout le routes | |||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | Vannetais, Herrieu (1994:20) |
maniel
(3) | maniel du | / | maniel gwenn | |||||
presque noir | presque blanc | |||||||
'noirâtre; dans un ton de blanc.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
machin
- Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
- Le Juch, Hor Yezh (1983:21)
-tost, tost da
(1) | eur gêr heñvel tost | ouz | Kemper | ||||
un 1ville semblable près | à | Quimper | |||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | Léon, Miossec (1980:66) |
(3) | Tost da | dri bloaz | 'zo emaon amañ. | |||||
près de | 3 an | y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
lod
(3) | Lod a | dri bloaz | a zo emaon amañ. | |||||
partie de | 3 an | R y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
pasapl
(4) | Daousto d'e oad kaset mat, | e kerzhe c'hoazh buan pasapl. | ||||
malgré de'son1 âge envoyé bien | R marchait encore vite assez | |||||
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |