Différences entre les versions de « Les atténuateurs »

De Arbres
Ligne 37 : Ligne 37 :
| (1) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn fall '''a-walh'''?
| (1) ||Hennezh ||na|| zav || tamm ebet||: ur skronn fall '''a-walh'''?
|-
|-
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || monte || morceau [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet mauvais assez ([[COP|est]])
|||[[DEM|celui.ci]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[tamm|morceau]] [[ebet|aucun]]|| [[art|un]] gringalet [[fall|mauvais]] [[awalc'h|assez]] ([[COP|est]])
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
| ||colspan="4" |'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:407)
Ligne 48 : Ligne 48 :
| (2) ||'''dija''' ||daou vetr  
| (2) ||'''dija''' ||daou vetr  
|-
|-
||| [[dija|presque]] ||deux mètre
||| [[dija|presque]] ||[[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre
|-
|-
|||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 68 :
|(1)|| Dre-mañ ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.
|(1)|| Dre-mañ ema pavet || ''''gosik'''|| rac'h an hentoù.
|-
|-
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] [[COP|est]] pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] [[art|le]] routes  
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] [[COP|est]] pavé || [[hogos|presque]] || [[rac'h|tout]] [[art|le]] [[hent|routes]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
|||colspan="4" | 'Par ici presque toutes les rues sont pavées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:20)
Ligne 97 : Ligne 97 :
|(1)|| eur gêr heñvel '''tost''' ||ouz|| Kemper
|(1)|| eur gêr heñvel '''tost''' ||ouz|| Kemper
|-
|-
| || [[art|un]] ville [[heñvel|semblable]] près || [[ouzh|à]] ||Quimper
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|ville]] [[heñvel|semblable]] près || [[ouzh|à]] ||Quimper
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66)
Ligne 106 : Ligne 106 :
| (3) || '''Tost''' da|| dri bloaz ||'zo emaon amañ.
| (3) || '''Tost''' da|| dri bloaz ||'zo emaon amañ.
|-
|-
||| [[tost|près]] [[da|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] an || [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
||| [[tost|près]] [[da|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|}
|}


=== ''lod'' ===
=== ''lod'' ===
Ligne 116 : Ligne 117 :
| (3) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ.
| (3) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ.
|-
|-
||| [[lod|partie]] [[a|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] an || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
||| [[lod|partie]] [[a|de]]|| [[les numéraux cardinaux|3]] [[bloaz|an]] || [[R]] [[E|y.a]] [[emañ|suis]] [[ads|ici]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
|||colspan="4" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' |||||||| [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près')
Ligne 128 : Ligne 129 :
| (4) ||Daousto d'e oad kaset mat, || e kerzhe c'hoazh '''buan pasapl'''.
| (4) ||Daousto d'e oad kaset mat, || e kerzhe c'hoazh '''buan pasapl'''.
|-
|-
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]'[[POSS|son]] âge envoyé [[mat|bien]]|| [[R]] [[kerzhout|marchait]] [[c'hoazh|encore]] [[buan|vite]] [[pasapl|assez]]  
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> âge [[kas|envoyé]] [[mat|bien]]|| [[R]] [[kerzhout|marchait]] [[c'hoazh|encore]] [[buan|vite]] [[pasapl|assez]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'  
|||colspan="4" | 'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'  

Version du 3 février 2020 à 18:43

Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.


Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.


Les atténuateurs ont pour pendant les intensifieurs.


préfixes

Les préfixes atténuateurs sont: dam-, dar-, dor-, tar-, tor-, darn-, peuz-...


(2) damdost
semi.près
'assez près.' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181)


(3) mont peus-fonnus
aller assez-vite
'aller assez vite.' Cornouaillais de l'Est (Rieg), Bouzeg (1986:27)

adverbes

a-walc'h

(1) Hennezh na zav tamm ebet : ur skronn fall a-walh?
celui.ci ne.R1 monte morceau aucun un gringalet mauvais assez (est)
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' Trégorrois, Gros (1984:407)


dija

(2) dija daou vetr
presque deux1 mètre
'presque deux mètres.' Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:27)


(3) dija sur
presque sûr
'pratiquement sûr.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27)


hogosik

(1) Dre-mañ ema pavet 'gosik rac'h an hentoù.
par-ci est pavé presque tout le routes
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' Vannetais, Herrieu (1994:20)


maniel

(3) maniel du / maniel gwenn
presque noir presque blanc
'noirâtre; dans un ton de blanc.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27)


machin

  • Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
Le Juch, Hor Yezh (1983:21)


-tost, tost da

(1) eur gêr heñvel tost ouz Kemper
un 1ville semblable près à Quimper
'Une ville presque semblable à Quimper.' Léon, Miossec (1980:66)


(3) Tost da dri bloaz 'zo emaon amañ.
près de 3 an y.a suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' Merser (2009:§'près')


lod

(3) Lod a dri bloaz a zo emaon amañ.
partie de 3 an R y.a suis ici
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' Merser (2009:§'près')


pasapl

(4) Daousto d'e oad kaset mat, e kerzhe c'hoazh buan pasapl.
malgré de'son1 âge envoyé bien R marchait encore vite assez
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)