Différences entre les versions de « Ker »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « s! » par « s ! ») |
m (Remplacement de texte — « i! » par « i ! ») |
||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
||| [[Na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || cher.[[-aou, -où (N.)|N]].[[-ezh (N.)|N]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[tra|chose]] | ||| [[Na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || cher.[[-aou, -où (N.)|N]].[[-ezh (N.)|N]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[tra|chose]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Que tout est cher aujourd'hui!' | |||colspan="10" | 'Que tout est cher aujourd'hui !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:'keraouez') | |||||||colspan="10" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:'keraouez') |
Version du 17 avril 2022 à 14:30
L'adjectif ker signifie 'cher'.
(1) | Ar | friko-mañ | a zo | deuet | da | ger. | ||||||
le | dîner-ci | est | ven.u | à1 | cher | |||||||
'Ce mariage a occasionné des frais insensés.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne kir 'cher'.
dérivation
(2) | Krediñ | a ran | ez eo | kerik | an tamm | kig-se. | ||||||
croire | R1 fais | R+C est | cher.DIM | le morceau | viande-ci | |||||||
'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.' | ||||||||||||
Standard Kervella (1947:§774) |
(3) | Nag a | geraouez | a zo | hirio | war | beb | tra! | |||||
que de1 | cher.N.N | R y.a | aujourd'hui | sur1 | chaque | chose | ||||||
'Que tout est cher aujourd'hui !' | ||||||||||||
Merser (2009:'keraouez') |
(4) | Adarre | o deus | kereat | ar foucher! | ||||||||
encore | 3PL ont | cher.faire | le impôts | |||||||||
'Ils ont encore augmenté les impôts !' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
répartition dialectale
A Briec, on peut trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.
(5) | [mɐ mi | gweːt | la vi be | ken imˈzao se, | mi be gul | geˈnæx | ˈhɑ᷉ ɔ᷉ n | də ˈpʁeˑnə | ˈmeɲjɔχ] | |||
Ma mije | gouezet, | lar (e) oa | ken imzav-se, | mije bet goullennet | ganeoc’h, | ac'hanon, | da prenañ | muioc'h. | ||||
si aurais | su | que (R) était | tant peu.cher-(que).ça | aurais eu demandé | avec.vous | P.moi | de acheter | plus | ||||
'Si j'avais su que c'était si peu cher, je t'aurai demandé d'en acheter plus'. | ||||||||||||
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242) |
Diachronie
Selon Delanoy (2010:&12), les formes non-palatalisées en haut-vannetais voire en cornouaillais sont des emprunts au normand, "entré[e]s par l'extrémité nord-est du domaine bretonnant", et qui "l'ont ensuite pénétré entièrement". Il cite kas 'envoyer' et kir 'cher', pour lesquels on pourrait s'attendre plutôt aux formes chass et cher.