Différences entre les versions de « Ker »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||h » par « || h ») |
(Remplacement de texte — « ||an » par « || an ») |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Krediñ || a ran || ez eo ||'''kerik''' ||an tamm || kig-se. | |(2)|| Krediñ || a ran || ez eo ||'''kerik''' || an tamm || kig-se. | ||
|- | |- | ||
|||[[krediñ|croire]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|est]] || cher.[[-ig|DIM]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[DEM|ci]] | |||[[krediñ|croire]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|est]] || cher.[[-ig|DIM]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[DEM|ci]] |
Version du 10 mars 2022 à 19:00
L'adjectif ker signifie 'cher'.
(1) | Ar | friko-mañ | a zo | deuet | da | ger. | ||||||
le | dîner-ci | est | venu | à1 | cher | |||||||
'Ce mariage a occasionné des frais insensés.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne kir 'cher'.
dérivation
(2) | Krediñ | a ran | ez eo | kerik | an tamm | kig-se. | ||||||
croire | R1 fais | R+C est | cher.DIM | le morceau | viande-ci | |||||||
'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.' | ||||||||||||
Standard Kervella (1947:§774) |
(3) | Nag a | geraouez | a zo | hirio | war | beb | tra! | |||||
que de1 | cher.N.N | R y.a | aujourd'hui | sur1 | chaque | chose | ||||||
'Que tout est cher aujourd'hui!' | ||||||||||||
Merser (2009:'keraouez') |
(4) | Adarre | o deus | kereat | ar foucher! | ||||||||
encore | 3PL ont | cher.faire | le impôts | |||||||||
'Ils ont encore augmenté les impôts!' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
répartition dialectale
A Briec, on peut trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.
(5) | [mɐ mi | gweːt | la vi be | ken imˈzao se, | mi be gul | geˈnæx | ˈhɑ᷉ ɔ᷉ n | də ˈpʁeˑnə | ˈmeɲjɔχ] | |||
Ma mije | gouezet, | lar (e) oa | ken imzav-se, | mije bet goullennet | ganeoc’h, | ac'hanon, | da prenañ | muioc'h. | ||||
si aurais | su | que (R) était | tant peu.cher-(que).ça | aurais eu demandé | avec.vous | P.moi | de acheter | plus | ||||
'Si j'avais su que c'était si peu cher, je t'aurai demandé d'en acheter plus'. | ||||||||||||
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242) |
Diachronie
Selon Delanoy (2010:&12), les formes non-palatalisées en haut-vannetais voire en cornouaillais sont des emprunts au normand, "entré[e]s par l'extrémité nord-est du domaine bretonnant", et qui "l'ont ensuite pénétré entièrement". Il cite kas 'envoyer' et kir 'cher', pour lesquels on pourrait s'attendre plutôt aux formes chass et cher.