Différences entre les versions de « Pronom objet d'un verbe à l'impératif »
(77 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les objets postverbaux d'un impératif forment un paradigme particulier lorsqu'ils sont des pronoms. | Les objets postverbaux d'un [[impératif]] forment un paradigme particulier lorsqu'ils sont des pronoms. | ||
Ces pronoms objet sont postverbaux mais distincts des [[ | Ces pronoms objet sont postverbaux mais distincts des [[écho|pronoms écho]] du sujet. | ||
Ils se distinguent aussi des autres pronoms objets (comme l'[[objet postverbal d'un infinitif]] ou l'[[objet postverbal avec le verbe | Ils se distinguent aussi des autres pronoms objets (comme l'[[objet postverbal d'un infinitif]] ou l'[[objet postverbal avec le verbe 'avoir']]). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Mar klask repu du-se,||daskorit-'''eñ''' dimp... | |(1)|| Mar || klask || repu || du-se, || daskorit-'''eñ''' || dimp... | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[klask|cherche]] refuge [[ | ||| [[ma(r)|si]] || [[klask|cherche]] || [[repu|refuge]] || [[tu|côté]]-[[-se|là]] || [[daskoriñ|livrez]]-lui || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Livrez-le-nous si il cherche refuge chez vous… ' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:29) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||Sell-'''hañ''' ||oh ober ||e borhell ! | |(2)|| Sell-'''hañ''' || oh || ober || e || borhell ! | ||
|- | |- | ||
| || [[sellout|regarde]]-lui ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> porc | ||| [[sellout|regarde]]-lui || [[particule o|à]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[porc'hell|porc]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Regarde-le faire son gourmand !' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)| Gros (1984]]:57) | |||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 31 : | ||
=== pas de restriction de personne === | === pas de restriction de personne === | ||
Contrairement à l'[[objet postverbal après le verbe | Contrairement à l'[[objet postverbal après le verbe 'avoir']], l'objet postverbal d'un impératif n'est pas restreint à la troisième personne. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Aotrou, ||laoskit-'''me''' ||da vonet ||àr ho komz. | |(2)|| Aotrou, || laoskit-'''me''' || da || vonet || àr || ho || komz. | ||
|- | |- | ||
| || [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-moi ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[komz|parole]] | ||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-moi || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz (N.)|parole]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:180) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Piv || bennak || e || vefec'h || sikourit || '''me''' ! | ||
|- | |||
||| [[piv|qui]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|soyez]] || [[sikour|aidez]] || [[objet postverbal d'un impératif|moi]] | |||
|- | |- | ||
| ||| | ||| colspan="15" | 'Aidez-moi, qui que vous soyez !' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:16). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Bannit-'''hoñ''' || er-maez ! | ||
|- | |- | ||
| || Balancez-le ||[[er-maez|dehors]] | ||| Balancez-le || [[er-maez|dehors]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lourde-le !' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)||Lez-'''ni'''||ha bez fur. | |(4)|| Lez-'''ni''' || ha || bez || fur. | ||
|- | |- | ||
| || [[lezel|laisse]]-nous|| [[&|et]] [[ | ||| [[lezel|laisse]]-nous || [[&|et]] || [[bezañ|sois]] || [[fur|sage]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Laisse-nous et sois sage' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:17) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||Lakait-'''hé''' || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, | |(5)|| Lakait-'''hé''' || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || àr lerc'h || c'hwi || ' || choajo. | ||
|- | |- | ||
| || [[lakaat|mettez]]-eux || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] [[pfi|vous]] [[choaz|choisirez]] | ||| [[lakaat|mettez]]-eux || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[choaz|choisirez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |} | ||
* ''Oll ho traoù zo àr-strew genoc'h; ranjit-'''hé''' 'ta!'' | * ''Oll ho traoù zo àr-strew genoc'h; ranjit-'''hé''' 'ta !'' | ||
: 'Toutes tes affaires sont éparpillées; range-les donc, mets-y de l'ordre. | : 'Toutes tes affaires sont éparpillées; range-les donc, mets-y de l'ordre.' | ||
::: ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:95) | |||
::: voir aussi [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:209) pour quelques exemples en Bas-vannetais. | |||
::: la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-277.jpg carte 277] de l'[[ALBB]] donne à Guérande ''gurti '''mé''''', 'attendez-moi'. | |||
=== cas direct vs. pronom incorporé === | === cas direct vs. pronom incorporé === | ||
Ligne 92 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Dac'het-'''hi'''!|| Loch't-'''hoñ''' | |(1)|| Dac'het-'''hi''' ! || Loch't-'''hoñ'''… || Dèstume't-'''hè'''... | ||
|- | |- | ||
||| [[derc'hel|gardez]]-la ||[[laoskel|laissez]]-le || [[dastum|ramassez]]-les | ||| [[derc'hel|gardez]]-la || [[laoskel|laissez]]-le || [[dastum|ramassez]]-les | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Gardez-la ! Laissez-le...! Ramassez-les...!' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:25) | |||
|} | |} | ||
==== variation dialectale ==== | ==== variation dialectale et diachronie ==== | ||
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§54,n2) remarque dès le [[moyen breton]] une tendance à utiliser les formes pronominales semblables aux [[pronoms incorporés]], mais dans les dialectes du Trégor et du Léon. Comme pour le vannetais [[Le Bayon (1878)]], cette usage va de pair avec celui du [[pronom objet direct après le verbe 'avoir']]. | |||
: ''peett-'''an''''', (XVIII° siècle, [[BD.]]:254) | |||
: ''kelennit-'''ho''''', (breton 1846, [[BAZ.]]:84) | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1) a. || Câret-'''mé''' || b. || Punisset-'''mé''' || c. || Lausquet-'''ni''' || d. || Salvet-'''ni''' | ||
|- | |- | ||
| || [[karout| | ||| [[karout|aimez]]-moi |||| [[punisañ|punissez]]-moi |||| [[laoskel|laissez]]-nous |||| [[saveteiñ|sauvez]]-nous | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais pré-moderne'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:31) | ||
|} | |} | ||
Pour [[Le Bayon (1878)]], le pronom objet après un verbe à l'impératif peut être optionnellement de forme directe ou incorporée, propriété partagée par le [[pronom objet direct après le verbe 'avoir']]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Karamb || { '''eañ''' / '''hoñ'''} . | |||
|- | |||
||| [[karout|aimons]] || 3SGM | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Aimons-le.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:51) | |||
|} | |||
== Distribution == | == Distribution == | ||
Ligne 129 : | Ligne 151 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||<font color=green>/nǝ ||<font color=green> '''mǝ''' ||<font color=green>hasǝ ||<font color=green> cǝt </font color=green>. | |(1)||<font color=green>/nǝ ||<font color=green> '''mǝ''' ||<font color=green>hasǝ ||<font color=green> cǝt </font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| na ||ma ||c'hasit ||ket | ||| na || ma || c'hasit || ket | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] || [[POP|me]]|| envoyez || [[ket|pas]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[kas|envoyez]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ne m'emmenez pas.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | |||
|} | |} | ||
Ligne 143 : | Ligne 167 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || ||<font color=green> /greidəše ||<font color=green> '''n{-oŋ / -i / -aj }''' / </font color=green> | |(2)|| ||<font color=green> /greidəše ||<font color=green> '''n{-oŋ / -i / -aj }''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|croyez]] [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui/elle/eux/elles]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ne {le/la/les} crois pas !' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:309) | |||
|} | |} | ||
Ligne 159 : | Ligne 185 : | ||
|(1)|| Selaouit '''ac'hanon''' || / || '''Va''' selaouit. | |(1)|| Selaouit '''ac'hanon''' || / || '''Va''' selaouit. | ||
|- | |- | ||
| || [[selaou|écoutez]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[POP|me]] [[selaou|écoutez]] | ||| [[selaou|écoutez]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[POP|me]] [[selaou|écoutez]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Écoutez-moi.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:195) | |||
|} | |} | ||
En Pélem cependant, l'alternative prépositionnelle n'est pas possible à l'impératif, et le pronom objet | En Pélem cependant, l'alternative prépositionnelle n'est pas possible à l'impératif, et le pronom objet d'un impératif est obligatoirement sous la forme directement postverbale ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§247). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Lennit || '''-hañ''' | ||
|- | |- | ||
| || [[lenn|lisez]] || -le | ||| [[lenn (V.)|lisez]] || -le | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lisez-le.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Pélem'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§247) | |||
|} | |} | ||
=== alternative proclitique === | === alternative proclitique === | ||
À Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:178) note que le [[pfi|pronom]] ''me'' 'moi' suit toujours son verbe à l'impératif (''Hẹlie(t) me'', 'Suivez-moi'), à part dans des expressions gelées comme ''Me Dwẹ, me sekuret'', 'Mon Dieu, venez à mon secours'. | |||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 186 : | Ligne 214 : | ||
En [[moyen breton]], le pronom ''henn'' est autorisé au [[cas direct]] après un verbe impératif. | En [[moyen breton]], le pronom ''henn'' est autorisé au [[cas direct]] après un verbe impératif. | ||
(1) ''credet '''henn''''' | (1) ''credet '''henn''''' | ||
::: ''Moyen-breton (1530)'', [[J.]] p.32-b, cité dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§76) | |||
Selon [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§54,(3)), dans tous les dialectes du breton pré-moderne sauf en vannetais, c'est le pronom proclitique ''hen, hel, her'' qui pouvait être utilisé avec un [[impératif]]. | Selon [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§54,(3)), dans tous les dialectes du breton pré-moderne sauf en vannetais, c'est le pronom proclitique ''hen, hel, her'' qui pouvait être utilisé avec un [[impératif]]. | ||
(2) '''''her''' c'hredit'' ([[FVR.]]:34 | (2) '''''her''' c'hredit'' | ||
::: ''Breton pré-moderne (1847)'', [[FVR.]]:34 | |||
(3) '''''hen''' ententit mat'' ([[SAG.]]:108 | (3) '''''hen''' ententit mat'' | ||
::: ''Breton pré-moderne (1869)'', [[SAG.]]:108 | |||
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:19) fournit différents relevés de corpus en breton classique et moderne. | [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:19) fournit différents relevés de corpus en breton classique et moderne. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 205 : | Ligne 235 : | ||
* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain'', Morlaix: Skol Vreizh. | * [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain'', Morlaix: Skol Vreizh. | ||
* [[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de | * [[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview] | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:pronoms|Categories]] | [[Category:pronoms|Categories]] |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 05:59
Les objets postverbaux d'un impératif forment un paradigme particulier lorsqu'ils sont des pronoms.
Ces pronoms objet sont postverbaux mais distincts des pronoms écho du sujet. Ils se distinguent aussi des autres pronoms objets (comme l'objet postverbal d'un infinitif ou l'objet postverbal avec le verbe 'avoir').
(1) | Mar | klask | repu | du-se, | daskorit-eñ | dimp... | ||||||||||||
si | cherche | refuge | côté-là | livrez-lui | à.nous | |||||||||||||
'Livrez-le-nous si il cherche refuge chez vous… ' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:29) |
(2) | Sell-hañ | oh | ober | e | borhell ! | ||||||||||||||
regarde-lui | à+C,4 | faire | son1 | porc | |||||||||||||||
'Regarde-le faire son gourmand !' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:57) |
Morphologie
pas de restriction de personne
Contrairement à l'objet postverbal après le verbe 'avoir', l'objet postverbal d'un impératif n'est pas restreint à la troisième personne.
(2) | Aotrou, | laoskit-me | da | vonet | àr | ho | komz. | |||||||||||
monsieur | laissez-moi | à1 | aller | sur | votre3 | parole | ||||||||||||
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:180) |
(3) | Piv | bennak | e | vefec'h | sikourit | me ! | |||||||||||||
qui | quelconque | R4 | soyez | aidez | moi | ||||||||||||||
'Aidez-moi, qui que vous soyez !' | |||||||||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:16). |
(4) | Bannit-hoñ | er-maez ! | ||||||||||||||||
Balancez-le | dehors | |||||||||||||||||
'Lourde-le !' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:19) |
(4) | Lez-ni | ha | bez | fur. | ||||||||||||||
laisse-nous | et | sois | sage | |||||||||||||||
'Laisse-nous et sois sage' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:17) |
(5) | Lakait-hé | skoaz-doc'h-skoaz, | par-doc'h-par, | àr lerc'h | c'hwi | ' | choajo. | ||||||||||
mettez-eux | épaule-à-épaule | égal-à-égal | après | vous | R1 | choisirez | |||||||||||
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26) |
- Oll ho traoù zo àr-strew genoc'h; ranjit-hé 'ta !
- 'Toutes tes affaires sont éparpillées; range-les donc, mets-y de l'ordre.'
- Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:95)
- voir aussi Cheveau (2007:209) pour quelques exemples en Bas-vannetais.
- la carte 277 de l'ALBB donne à Guérande gurti mé, 'attendez-moi'.
cas direct vs. pronom incorporé
Certaines variétés empruntent la morphologie des pronoms incorporés dans les prépositions fléchies our réaliser le pronom objet direct d'un impératif.
(1) | Dac'het-hi ! | Loch't-hoñ… | Dèstume't-hè... | ||||||||||||||
gardez-la | laissez-le | ramassez-les | |||||||||||||||
'Gardez-la ! Laissez-le...! Ramassez-les...!' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Moëlan), Bouzec & al. (2017:25) |
variation dialectale et diachronie
Hemon (2000:§54,n2) remarque dès le moyen breton une tendance à utiliser les formes pronominales semblables aux pronoms incorporés, mais dans les dialectes du Trégor et du Léon. Comme pour le vannetais Le Bayon (1878), cette usage va de pair avec celui du pronom objet direct après le verbe 'avoir'.
(1) a. | Câret-mé | b. | Punisset-mé | c. | Lausquet-ni | d. | Salvet-ni | ||||||||||
aimez-moi | punissez-moi | laissez-nous | sauvez-nous | ||||||||||||||
Vannetais pré-moderne, Guillome (1836:31) |
Pour Le Bayon (1878), le pronom objet après un verbe à l'impératif peut être optionnellement de forme directe ou incorporée, propriété partagée par le pronom objet direct après le verbe 'avoir'.
(2) | Karamb | { eañ / hoñ} . | |||||||||||||||
aimons | 3SGM | ||||||||||||||||
'Aimons-le.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:51) |
Distribution
négation
L'objet postverbal direct d'un impératif est incompatible avec la négation (Le Gléau 1973:19). C'est alors le proclitique qui est utilisé.
(1) | /nǝ | mǝ | hasǝ | cǝt . | ||||||||||||||
na | ma | c'hasit | ket | |||||||||||||||
ne1 | me2 | envoyez | pas | |||||||||||||||
'Ne m'emmenez pas.' | ||||||||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Ternes (1970:309) remarque que dans les phrases impératives négatives à Groix, le pronom proclitique objet n'est pas non plus une option. Il y est cependant obligatoirement remplacé par une stratégie prépositionnelle (anezhañ, anezhi, anezho), forme qui n'apparaît à Groix que dans les formes négatives.
(2) | /greidəše | n{-oŋ / -i / -aj } / | ||||||||||||||||
ne1 | croyez pas | P.lui/elle/eux/elles | ||||||||||||||||
'Ne {le/la/les} crois pas !' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:309) |
alternative prépositionnelle
En breton moderne standard, les pronoms objets postverbaux d'un impératif sont en distribution complémentaire avec un objet intégré dans une préposition comme anezhañ, ou avec un pronom objet proclitique.
(1) | Selaouit ac'hanon | / | Va selaouit. | |||||||||||||||
écoutez P.moi | me écoutez | |||||||||||||||||
'Écoutez-moi.' | ||||||||||||||||||
Press (1986:195) |
En Pélem cependant, l'alternative prépositionnelle n'est pas possible à l'impératif, et le pronom objet d'un impératif est obligatoirement sous la forme directement postverbale (Favereau 1997:§247).
(2) | Lennit | -hañ | ||||||||||||||||
lisez | -le | |||||||||||||||||
'Lisez-le.' | ||||||||||||||||||
Pélem, Favereau (1997:§247) |
alternative proclitique
À Cléguérec, Thibault (1914:178) note que le pronom me 'moi' suit toujours son verbe à l'impératif (Hẹlie(t) me, 'Suivez-moi'), à part dans des expressions gelées comme Me Dwẹ, me sekuret, 'Mon Dieu, venez à mon secours'.
Diachronie
En moyen breton, le pronom henn est autorisé au cas direct après un verbe impératif.
(1) credet henn
- Moyen-breton (1530), J. p.32-b, cité dans Hemon (2000:§76)
Selon Hemon (2000:§54,(3)), dans tous les dialectes du breton pré-moderne sauf en vannetais, c'est le pronom proclitique hen, hel, her qui pouvait être utilisé avec un impératif.
(2) her c'hredit
- Breton pré-moderne (1847), FVR.:34
(3) hen ententit mat
- Breton pré-moderne (1869), SAG.:108
Le Gléau (1973:19) fournit différents relevés de corpus en breton classique et moderne.
Bibliographie
- Cheveau, L. 2007. Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient, PhD. Thesis.
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh.
- Guillome J. 1836. Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes, Vannes : J.M. Galles. Preview