Différences entre les versions de « Asambles »
(72 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Asambles'' est un [[emprunt]] transparent à l'adverbe français ''ensemble''. Sa distribution n'est pas prédictible par sa distribution en français: ''asambles'' apparaît dans des environnements syntaxiques d'où ''ensemble'' serait [[agrammatical]]. | ''Asambles'' est un [[emprunt]] transparent à l'adverbe français ''ensemble''. Sa distribution n'est pas prédictible par sa distribution en français : ''asambles'' apparaît dans des environnements syntaxiques d'où ''ensemble'' serait [[agrammatical]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Bet || e bet||e reamp ||ar c'hourrie '''asamblez''' ||da gerc'hat ||ar ravitailhamant. | |(1)|| Bet || e || bet || e || reamp || ar c'hourrie || '''asamblez''' || da || gerc'hat || ar ravitailhamant. | ||
|- | |- | ||
|||[[ | ||| [[bezañ préverbal|être]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[R]] || [[ober|faisions]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kourie|courrier]] || ensemble || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerc'hat|chercher]] || [[an, al, ar|le]] [[ravitailhamant|ravitaillement]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||<font color=green>Pé zigoueemp ''' | |(2)||<font color=green> Pé ||<font color=green> zigoueemp ||<font color=green> '''assam's''' ||<font color=green> vê ||<font color=green> plijadur, ||<font color=green> set' ||<font color=green> 'mé ||<font color=green> c'hoant ||<font color=green> d'ond ||<font color=green> kwa. | ||
|- | |- | ||
| ||Pa zigouezhemp '''asambles''' || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||| Pa || zigouezhemp || '''asambles''' || e veze || plijadur || setu || em beze || c'hoant || da vont, || kwa. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[degouezhout|trouvions]] ensemble || |[[R]] [[vez|était | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|trouvions]] || ensemble || |[[R]] [[vez|était]] || [[plijadur|plaisir]] || [[setu|donc]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || [[kwa|quoi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||
|- | |- | ||
| || |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez'' | ||
|- | |- | ||
| || |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav ||an dud ||'''asames'''. | |(3)|| Djwelet || ' || rit || mod || en em || gav || an dud || '''asames'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gwelout|voir]] | ||| [[gwelout|voir]] || [[R]] || [[ober|fais]] || [[mod|comment]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || ensemble | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||Skleit 'vi Joz, ||oa dàet ||i rweig|| ''''sam'z''' genom. | |(4)|| Skleit || 'vi || Joz, || || oa || dàet || i || rweig || ''''sam'z''' || genom. | ||
|- | |- | ||
| ||Estreget Joz, ||e oa deuet || e wreg || asamblez ganeomp.|||| '' | ||| Estreget || || Joz, || e || oa || deuet || e || wreg || asamblez || ganeomp. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |||
||| [[estreget|autre.que]] || [[evit|que]] || [[nom propre|Jos]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwreg|femme]] || ensemble || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:109) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||<font color=green> /ni||<font color=green>zo||<font color=green>pa'pRet||<font color=green>'samis/ </font color=green>||||||' | |(5)||<font color=green> /ni ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> pa'pRet ||<font color=green> ''''samis'''/ </font color=green> | ||
|- | |||
||| Ni || ' || zo || papred || samis. | |||
|- | |- | ||
| || | ||| [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bepred|toujours]] || ensemble | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Nous sommes tout le temps ensemble.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268) | ||
|} | |} | ||
Dans la forme vannetaise courte ''asamp'', le /s/ final est encore présent phonologiquement puisqu'il provoque un [[sandhi]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Mi || vé || koutant || mounet || te || naan || '''asamp''' || '''k'''enoh. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[vez|est]] || [[kontant|contant]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || ensemble || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 74 : | Ligne 93 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Mi vé koutant || mounet || te naan || '''asamp''' '''kenoh'''. | |(1)|| Mi || vé || koutant || mounet || te || naan || '''asamp''' || '''kenoh'''. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[pfi|moi]] || [[vez|est]] || [[kontant|contant]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[neuial|nager]] || ensemble || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Peus ken ||afer ||gwelet: va zad-me || oa bet || '''asamblez''' || '''gant''' e dad. | |(2)|| Peus || ken || afer || gwelet: || va zad-me || oa || bet || '''asamblez''' || '''gant''' || e || dad. | ||
|- | |- | ||
||| [[kaout| | ||| 2.[[kaout|a]] || [[ken|que]] || [[afer|affaire]] || [[gwelout|voir]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]]-[[écho|moi]] || [[eo|était]] || [[bet|été]] || ensemble || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Koulskoude, || ur merc'hervezh,|| | |(3)|| Koulskoude, || ur merc'hervezh, || e || oan || bet || e || Landi || '''asambles''' || '''gant''' || va || mamm. | ||
|- | |||
||| [[koulskoude|cependant]] || [[un, ul, ur|un]] [[noms de jours|mercredi]].[[-vezh|ée]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|étais]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Landi]] || ensemble || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:26) | ||
|} | |} | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
À Plougerneau, la [[portée]] de l'[[adverbe]] peut être restreinte au [[groupe verbal]] ([[VP]]). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ne rankchomp ket ||evañ ha kondui ||'''esambles.''' | |(1)|| Ne || rankchomp || ket || evañ || ha || kondui || '''esambles.''' | ||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|devrions]] || [[ket|pas]] || [[evañ|boire]] || [[&|et]] || [[konduiñ|conduire]] || ensemble | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On ne devrait pas boire en conduisant.' (et non pas 'en ayant bu') | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| '''a-gevred''' ||gant ma mignoned.|||||| '' | |(2)|| '''a-gevred''' || gant || ma || mignoned. | ||
|- | |||
||| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-ensemble || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mignon|ami]].[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'avec mes amis.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:110) | |||
|} | |||
== Stylistique == | |||
Le breton, comme l'anglais, évite beaucoup moins stylistiquement les répétitions ou redondances sémantiques que ne le fait le français. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ar || foarioù || hag || ar || pardonioù || a || oa || digarezioù || all || d''''en em''' || '''gavout''' || '''asambles'''. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[foar|foire]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || [[pardon|pardon]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[digarez|prétexte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[all|autre]] || [[da|pour]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouver]] || ensemble | |||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Les foires et pardons étaient d'autres prétextes pour se retrouver.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:13) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 31 janvier 2024 à 22:50
Asambles est un emprunt transparent à l'adverbe français ensemble. Sa distribution n'est pas prédictible par sa distribution en français : asambles apparaît dans des environnements syntaxiques d'où ensemble serait agrammatical.
(1) | Bet | e | bet | e | reamp | ar c'hourrie | asamblez | da | gerc'hat | ar ravitailhamant. | ||||||||||
être | est | été | R | faisions | le 5courrier | ensemble | pour1 | chercher | le ravitaillement | |||||||||||
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie de asambles est assez changeante à travers les dialectes.
(2) | Pé | zigoueemp | assam's | vê | plijadur, | set' | 'mé | c'hoant | d'ond | kwa. | ||||||||
Pa | zigouezhemp | asambles | e veze | plijadur | setu | em beze | c'hoant | da vont, | kwa. | |||||||||
quand1 | trouvions | ensemble | R était | plaisir | donc | R.1SG avait | envie | de1 aller | quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||||||||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | ||||||||||||||||||
transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Djwelet | ' | rit | mod | en em | gav | an dud | asames. | ||||||||||
voir | R | fais | comment | se1 | trouve | le 1gens | ensemble | |||||||||||
'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
(4) | Skleit | 'vi | Joz, | oa | dàet | i | rweig | 'sam'z | genom. | |||||||||
Estreget | Joz, | e | oa | deuet | e | wreg | asamblez | ganeomp. | Équivalent standardisé | |||||||||
autre.que | que | Jos | R | était | ven.u | son1 | femme | ensemble | avec.nous | |||||||||
'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:109) |
(5) | /ni | zo | pa'pRet | 'samis/ | |||||||||||||||
Ni | ' | zo | papred | samis. | |||||||||||||||
nous | R1 | est | toujours | ensemble | |||||||||||||||
'Nous sommes tout le temps ensemble.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:268) |
Dans la forme vannetaise courte asamp, le /s/ final est encore présent phonologiquement puisqu'il provoque un sandhi.
(6) | Mi | vé | koutant | mounet | te | naan | asamp | kenoh. | |||||||||||
moi | est | contant | aller | pour1 | nager | ensemble | avec.vous | ||||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
Syntaxe
asambles gant
Asambles s'utilise souvent avec la préposition gant (asambles gant unan bennak 'avec quelqu'un').
(1) | Mi | vé | koutant | mounet | te | naan | asamp | kenoh. | ||||||||||
moi | est | contant | aller | pour1 | nager | ensemble | avec.vous | |||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
(2) | Peus | ken | afer | gwelet: | va zad-me | oa | bet | asamblez | gant | e | dad. | ||||||
2.a | que | affaire | voir | mon2 père-moi | était | été | ensemble | avec | son1 | père | |||||||
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
(3) | Koulskoude, | ur merc'hervezh, | e | oan | bet | e | Landi | asambles | gant | va | mamm. | |||||||
cependant | un mercredi.ée | R4 | étais | été | en | Landi | ensemble | avec | mon2 | mère | ||||||||
'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) |
variation dialectale
À Plougerneau, la portée de l'adverbe peut être restreinte au groupe verbal (VP).
(1) | Ne | rankchomp | ket | evañ | ha | kondui | esambles. | ||||||||||
ne1 | devrions | pas | boire | et | conduire | ensemble | |||||||||||
'On ne devrait pas boire en conduisant.' (et non pas 'en ayant bu') | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
répartition dialectale
En Léon, on trouve la concurrence de a-gevred.
(2) | a-gevred | gant | ma | mignoned. | ||||||||||||||
de1-ensemble | avec | mon2 | ami.s | |||||||||||||||
'avec mes amis.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:110) |
Stylistique
Le breton, comme l'anglais, évite beaucoup moins stylistiquement les répétitions ou redondances sémantiques que ne le fait le français.
(3) | Ar | foarioù | hag | ar | pardonioù | a | oa | digarezioù | all | d'en em | gavout | asambles. | |||||||
le | foire.s | et | le | pardon.s | R1 | était | prétexte.s | autre | pour se1 | trouver | ensemble | ||||||||
'Les foires et pardons étaient d'autres prétextes pour se retrouver.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:13) |