Différences entre les versions de « Amezeg, amezog »
De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An '''amezeien''' || a || labour || maread. | |(1)|| An || '''amezeien''' || a || labour || maread. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || voisin.[[-ien (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[maread|beaucoup]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' | ||| colspan="15" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
|(4)|| Me || a || gred || Simone || a || blanto || patatez || er || bloavezh-mañ || egist || he || '''amezog'''. | |(4)|| Me || a || gred || Simone || a || blanto || patatez || er || bloavezh-mañ || egist || he || '''amezog'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[nom propre|Simone]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[nom propre|Simone]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]]-[[-mañ|ci]] || [[e-giz|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || voisin | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||| colspan="15" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
|(5)|| Ma || neo || an '''amezog''' || renket || e || wele || ne || hellan || ket || lavaret || dit !. | |(5)|| Ma || neo || an '''amezog''' || renket || e || wele || ne || hellan || ket || lavaret || dit !. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]] || [[kaout|aura]] || [[ | ||| [[ma(r)|si]] || [[kaout|aura]] || [[an, al, ar|le]] voisin || [[renkañ|rang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | ||| colspan="15" | 'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
|(6)|| Ki || va || '''amezogez''' || a || deu || da || gac'hat || war || va || fleur || bemus ! | |(6)|| Ki || va || '''amezogez''' || a || deu || da || gac'hat || war || va || fleur || bemus ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ki|chien]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin.[[-ez (F.)|e]] || [[R]] || [[dont|vient]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaoc'h|merd]].[[-at ( | ||| [[ki|chien]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin.[[-ez (F.)|e]] || [[R]] || [[dont|vient]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaoc'h|merd]].[[-at (Inf.)|er]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[fleur|fleurs]] || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | ||| colspan="15" | 'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | ||
Ligne 94 : | Ligne 94 : | ||
|(7)|| Displeg || e || hra || demb || en || hé des || prénet || un || dousén || uieu || get || un || '''amezegéz''' ... | |(7)|| Displeg || e || hra || demb || en || hé des || prénet || un || dousén || uieu || get || un || '''amezegéz''' ... | ||
|- | |- | ||
||| [[displegañ|explique]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en|que]] || 3SG [[kaout|a]] || [[prenañ|achet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[displegañ|explique]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[en|que]] || 3SG [[kaout|a]] || [[prenañ|achet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[dozen|douzaine]] || [[vi|œuf]].[[-où (PL.)|s]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] || voisin.[[-ez (F.)|e]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'œufs à une voisine … ' | ||| colspan="15" | 'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'œufs à une voisine … ' | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
|(1)|| n'|| den || tal-kichen | |(1)|| n'|| den || tal-kichen | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[den|personne]] || [[e-tal|auprès]]-[[e-kichen|côté]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'le voisin' | ||| colspan="15" | 'le voisin' | ||
Ligne 133 : | Ligne 133 : | ||
|(2)|| Frank || '''a''' || galon || eo || ma || '''voazin'''. | |(2)|| Frank || '''a''' || galon || eo || ma || '''voazin'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[frank|grand]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kalon|cœur]] || [[ | ||| [[frank|grand]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kalon|cœur]] || [[eo|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.' | ||| colspan="15" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.' |
Version actuelle datée du 17 juin 2024 à 23:53
Le nom amezeg, amezog dénote un 'voisin'.
(1) | An | amezeien | a | labour | maread. | |||||||||||||
le | voisin.s | R1 | travaille | beaucoup | ||||||||||||||
'Les voisins travaillent beaucoup.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Morphologie
composition
Le nom amezeg 'voisin' comporte le suffixe -eg, -og (N.A.) qui forme des noms d'agent.
pluriel
Le morphème du pluriel, selon les dialectes, montre les allomorphes -ien, -ion.
(2) | Em gavet | a | ran | get | kenseurted, | amezeion. | |||||||||||
se1 trouver | R | fais | avec | con.sort.s | voisin.s | ||||||||||||
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:§13) |
(3) | binvioù | va | amezeien | ||||||||||||||
outil.s | mon2 | voisin.s | |||||||||||||||
'les outils de mes voisins' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:66) |
genre
-og, -ogez
Ce nom est prononcé amezog dans certains endroits du Léon, ou amezogez pour le féminin avec la finale -ogez.
(4) | Me | a | gred | Simone | a | blanto | patatez | er | bloavezh-mañ | egist | he | amezog. | |||||
moi | R1 | crois | Simone | R1 | plantera | patates | en.le | ann.ée-ci | comme | son2 | voisin | ||||||
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b) |
(5) | Ma | neo | an amezog | renket | e | wele | ne | hellan | ket | lavaret | dit !. | ||||||
si | aura | le voisin | rang.é | son1 | lit | ne1 | peux | pas | dire | à.toi | |||||||
'Si le voisin aura fait son lit, je ne peux pas te dire !' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2018) |
(6) | Ki | va | amezogez | a | deu | da | gac'hat | war | va | fleur | bemus ! | ||||||||
chien | mon2 | voisin.e | R | vient | pour1 | merd.er | sur | mon2 | fleurs | chaque.jour | |||||||||
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
-eg, -egez
Ailleurs, le suffixe a la forme -eg, qui donne un féminin en -egez et son pluriel en -egezed.
(7) | Displeg | e | hra | demb | en | hé des | prénet | un | dousén | uieu | get | un | amezegéz ... | ||||||
explique | R1 | fait | à.nous | que | 3SG a | achet.é | le | douzaine | œuf.s | avec | un | voisin.e | |||||||
'Elle nous explique qu'elle a acheté une douzaine d'œufs à une voisine … ' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:28/03/1917) |
(8) | darn | eus | hec'h | amezegezed | |||||||||||||
certain | de | son+C | voisin.es | ||||||||||||||
'certaines de ses voisines' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:36) |
Sémantique
compétition lexicale
Le nom amezeg est en compétition lexicale avec différentes expressions, qui peuvent localement le supplanter, ou un emprunt au français.
(1) | n' | den | tal-kichen | ||||||||||||||
le | personne | auprès-côté | |||||||||||||||
'le voisin' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
(2) | Frank | a | galon | eo | ma | voazin. | ||||||||||
grand | de1 | cœur | est | mon2 | voisin | |||||||||||
'Mon voisin est large de cœur, généreux.' | ||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:56) |