Différences entre les versions de « Druz »
De Arbres
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Dre-mañ, || a pa || lazher || un hoc'h, || e || lamer || ar c'hig || '''druz''' || a-zoc'htoñ. | |(1)|| Dre-mañ, || a pa || lazher || un hoc'h, || e || lamer || ar c'hig || '''druz''' || a-zoc'htoñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]]-[[ | ||| [[dre|par]]-[[-mañ|ci]] || [[ha pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[lazhañ|tue]].[[IMP|on]] || [[un, ul, ur|un]] [[hoc'h|cochon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lemel|enleve]].[[IMP|on]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|chair]] || gras || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | ||| colspan="15" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
|(2)|| Al loen || paour-mañ || n'eo || ket || '''druz''' || e || draou. | |(2)|| Al loen || paour-mañ || n'eo || ket || '''druz''' || e || draou. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[loen|animal]] || [[paour|pauvre]].[[mañ|ci]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || gras || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.' | ||| colspan="15" | 'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loen') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loen') | ||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Traoù''' || '''druz''' || 'vez || laret || getoñ, || mes || heñv || ouia || o gwiskiñ. | |(3)|| '''Traoù''' || '''druz''' || ' || vez || laret || getoñ, || mes || heñv || ouia || o gwiskiñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[traoù|choses]] || gras || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]] [[gwiskiñ|habiller]] | ||| [[traoù|choses]] || gras || [[R]] || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[gouzout|sait]] || [[POP|les]] [[gwiskiñ|habiller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il en raconte des vertes, mais il sait les présenter.' | ||| colspan="15" | 'Il en raconte des vertes, mais il sait les présenter.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:59) | ||
|} | |} | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] || [[noms de jours|mardi]]-[[art|le]]-[[lard|gras]] | ||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] || [[noms de jours|mardi]]-[[art|le]]-[[lard|gras]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'est aujourd'hui le mardi gras.' | ||| colspan="15" | 'C'est aujourd'hui le mardi gras.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard') | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard') | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 05:00
L'adjectif druz signifie 'gras, abondant, dru, humide, généreux, fertile'.
(1) | Dre-mañ, | a pa | lazher | un hoc'h, | e | lamer | ar c'hig | druz | a-zoc'htoñ. | ||||||||
par-ci | quand1 | tue.on | un cochon | R4 | enleve.on | le 5chair | gras | de.lui | |||||||||
'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:41) |
Morphologie
dérivation
Le nom 'graisse' se forme avec le suffixe -oni et obtient druzoni. Merser (2009) donne druzoni, 'graisse, fertilité'.
La finale -adenn obtient druzadenn 'plaques, touffes d'herbe drue', Merser (2009).
Plusieurs composés de sens 'gras' utilisent la racine tev 'gros', comme tevion 'dépôt gras' (Favereau 1997:§173).
Horizons comparatifs
En français, la notion d'abondance existe avec le négatif seulement Il n'y en a pas gras.
(2) | Al loen | paour-mañ | n'eo | ket | druz | e | draou. | ||||||||||
le animal | pauvre.ci | ne1 est | pas | gras | son1 | choses | |||||||||||
'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'loen') |
Expression
'blague grasse'
(3) | Traoù | druz | ' | vez | laret | getoñ, | mes | heñv | ouia | o gwiskiñ. | |||||||
choses | gras | R | est | d.it | avec.lui | mais | lui | sait | les habiller | ||||||||
'Il en raconte des vertes, mais il sait les présenter.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:59) |
'mardi-gras', Meurz-al-lard, Meurlarjez, Ened
La carte 444 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de mardi-gras.
(4) | Hizio | emañ | Meurz-al-lard. | ||||||||||||||
aujourd'hui | est | mardi-le-gras | |||||||||||||||
'C'est aujourd'hui le mardi gras.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'lard') |