Différences entre les versions de « Attribution »

De Arbres
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
|(1)|| Ti || ma || zud || a oa || '''d''''am || breur || betek || warlene.
|(1)|| Ti || ma || zud || a oa || '''d''''am || breur || betek || warlene.
|-
|-
||| [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parent]] || [[R]] [[COP|était]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || [[betek|jusqu'à]] || [[warlene|an dernier]]
||| [[ti|maison]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parent]] || [[R]] [[eo|était]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || [[betek|jusqu'à]] || [[warlene|an dernier]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'La maison de mes parents était à mon frère jusqu'à l'an dernier.'
||| colspan="15" | 'La maison de mes parents était à mon frère jusqu'à l'an dernier.'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:15)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:15)
|}
|}


Ligne 30 : Ligne 30 :
|(2)|| '''Prantadoù''' || '''kriz''' || || zo || bet || '''d''''ar || c'halkuloed, || bet || war-nes || mont || da || get || meur || a || wech.
|(2)|| '''Prantadoù''' || '''kriz''' || || zo || bet || '''d''''ar || c'halkuloed, || bet || war-nes || mont || da || get || meur || a || wech.
|-
|-
||| [[prantad|période]].[[-où (PL.)|s]] || [[kriz|cruel]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kalkulo|macareux]].[[-ed (PL.)|s]] || [[bet|été]] || [[war-nes|sur-près]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[ket|rien]] || [[meur|moultes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]]
||| [[prantad|période]].[[-où (PL.)|s]] || [[kriz|cruel]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kalkulo|macareux]].[[-ed (PL.)|s]] || [[bet|été]] || [[war-nes|sur-près]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[ket|rien]] || [[meur|moultes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]]
|-
|-
|||colspan="20" | 'Les macareux ont connu des moments difficiles, en risquant plus d'une fois l'extinction.'
||| colspan="20" | 'Les macareux ont connu des moments difficiles, en risquant plus d'une fois l'extinction.'
|-
|-
|||||||||||||colspan="20" | ''Standard'', [[Robin (2021)]]
||||||||||||| colspan="20" | ''Standard'', [[Robin (2021)]]
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 41 :
=== attribution et possession inaliénable ===
=== attribution et possession inaliénable ===


L'attribution est typique de possession ou usage passager, délimité dans le temps. Cependant, l'attribution en ''da'' reste sémantiquement compatible avec la possession inaliénable.
L'attribution est typique de la possession ou de l'usage passager, transitoire, délimité dans le temps. Cependant, l'attribution en ''[[da]]'' reste sémantiquement compatible avec la possession inaliénable.




Ligne 47 : Ligne 47 :
|(3)|| Daou || vreur || '''din''' || a zo || eet || da || zoudard.
|(3)|| Daou || vreur || '''din''' || a zo || eet || da || zoudard.
|-
|-
||| [[cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[soudard|soldat]]
||| [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[soudard|soldat]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Deux de mes frères sont devenus soldats.'
||| colspan="15" | 'Deux de mes frères sont devenus soldats.'
|-  
|-  
|||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:133)  
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==
Ligne 62 : Ligne 61 :
== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. 'Il me reste… ''chom a ra din''? ''chom a ra ganin''?', ''Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''145-146'''.
* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. 'Il me reste … ''chom a ra din''? ''chom a ra ganin''?', ''Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''145-146'''.




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]

Version actuelle datée du 7 octobre 2023 à 10:01

La langue bretonne distingue grammaticalement les rôles sémantiques de la possession (Mona neus... 'Mona a...'), de l'attribution (da1 Vona '… à Mona') et de l'accompagnement (gant Mona 'avec Mona').

Les prépositions qui peuvent porter la notion sémantique d'attribution sont da, evit et eus.


(1) Ti ma zud a oa d'am breur betek warlene.
maison mon2 parent R était à mon2 frère jusqu'à an dernier
'La maison de mes parents était à mon frère jusqu'à l'an dernier.'
Standard, Gourmelon (2014:15)


Syntaxe

animé / inanimé

La préposition eus introduit les possesseurs inanimés (Kervella 1995:§434, §364, Trépos 2001:179). L'attribution à une entité animée est introduite par la préposition da.


attribution d'un prédicat

La préposition da peut attribuer un prédicat peut être attribué à un groupe nominal qui dénote un animé. Ce groupe nominal est alors l'expérienceur du prédicat.


(2) Prantadoù kriz zo bet d'ar c'halkuloed, bet war-nes mont da get meur a wech.
période.s cruel R1 est été à le 5macareux.s été sur-près aller pour1 rien moultes de1 fois
'Les macareux ont connu des moments difficiles, en risquant plus d'une fois l'extinction.'
Standard, Robin (2021)

Sémantique

attribution et possession inaliénable

L'attribution est typique de la possession ou de l'usage passager, transitoire, délimité dans le temps. Cependant, l'attribution en da reste sémantiquement compatible avec la possession inaliénable.


(3) Daou vreur din a zo eet da zoudard.
deux1 frère à.moi R est all.é à1 soldat
'Deux de mes frères sont devenus soldats.'
Léonard (Cléder), Fave (1998:133)

Terminologie

Favereau (1993) traduit complément d'attribution par renadenn da-biv.


Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. 'Il me reste … chom a ra din? chom a ra ganin?', Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 145-146.