Différences entre les versions de « Noms de titres »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Plouzane'', » par « ''Léonard (Plouzane)'', ») |
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| dindan || urz || ar || '''Jeneral''' || Ramke | |(1)|| dindan || urz || ar || '''Jeneral''' || Ramke | ||
|- | |- | ||
||| [[dindan|sous]] || [[urzh|ordre]] || [[ | ||| [[dindan|sous]] || [[urzh|ordre]] || [[an, al, ar|le]] || général || [[nom propre|Ramke]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'sous les ordres du général Ramke' | ||| colspan="15" | 'sous les ordres du général Ramke' | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[salud !|salut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || Papa || [[sevel|lever]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[abred|tôt]] || [[se !|ça]] | ||| [[salud !|salut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || Papa || [[sevel|lever]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[abred|tôt]] || [[se !|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Bonjour Papa ! Tu te lèves tôt, dis-donc !' | ||| colspan="15" | 'Bonjour Papa ! Tu te lèves tôt, dis-donc !' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:27) | ||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|(3)|| Ni || 'n eus || bet || karet || atav || '''an aotrou''' || '''Doue'''. | |(3)|| Ni || 'n eus || bet || karet || atav || '''an aotrou''' || '''Doue'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[bet|eu]] || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[atav|toujours]] || [[ | ||| [[pfi|nous]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[bet|eu]] || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[atav|toujours]] || [[an, al, ar|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[Doue|Dieu]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Nous avons toujours aimé Dieu.' | ||| colspan="15" | 'Nous avons toujours aimé Dieu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:71) | ||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:71) | ||
|} | |} | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) || Ar || '''ministr''' || kentañ || a || zo || nin || gavet || re || | |(4) || Ar || '''ministr''' || kentañ || a || zo || nin || gavet || re || ziwehat… | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || ministre || [[kentañ|premier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || [[diwezhat|tard]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le premier ministre est arrivé trop | ||| colspan="15" | 'Le premier ministre est arrivé trop tard… ' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Bo ! || Gouzout || a r'''it''', || '''aotrou''' || '''kannadour''', || ne || chom || Lucky Luke || gwech || ebet || gwall || | |(5)|| Bo ! || Gouzout || a r'''it''', || '''aotrou''' || '''kannadour''', || ne || chom || Lucky Luke || gwech || ebet || gwall || bell… | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Oh !]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[aotrou|monsieur]] || [[kannadour|embassadeur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|reste]] || [[nom propre|Lucky Luke]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucun]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup> || [[pell|loin]] | ||| [[interjection|Oh !]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[aotrou|monsieur]] || [[kannadour|embassadeur]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|reste]] || [[nom propre|Lucky Luke]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucun]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup> || [[pell|loin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Oh ! Vous savez, Monsieur l'ambassadeur, que Lucky Luke ne reste jamais très | ||| colspan="15" | 'Oh ! Vous savez, Monsieur l'ambassadeur, que Lucky Luke ne reste jamais très longtemps… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Menn (2015)|Ar Menn (2015]]:46) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Menn (2015)|Ar Menn (2015]]:46) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 14:21
Les noms de titres sont des noms qui dénotent une fonction et un statut social. Ces noms ont des propriétés linguistiques particulières, dont les formes d'adresse.
(1) | dindan | urz | ar | Jeneral | Ramke | ||||||||||||||
sous | ordre | le | général | Ramke | |||||||||||||||
'sous les ordres du général Ramke' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:199) |
Inventaire
noms de parenté
Les noms de parenté, comme mamm 'maman' sont des noms de titre.
(2) | Salud | dit | Tata ! | Sevel | a rez | abred, | se ! | |||||||||
salut | à.toi | Papa | lever | R fais | tôt | ça | ||||||||||
'Bonjour Papa ! Tu te lèves tôt, dis-donc !' | ||||||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:27) |
Malgorn (1909), Ouessant: "Dans le langage courant on dit plutôt Tonton [que eontr]. Les enfants le disent & toute personne notablement plus âgée. On ne dit jamais eontr-kompez, ni surtout eontr-gompez; mais eontr enn-deon, ou eontr prop."
domaine religieux
(3) | Ni | 'n eus | bet | karet | atav | an aotrou | Doue. | ||||||||||
nous | R a | eu | aim.é | toujours | le monsieur | Dieu | |||||||||||
'Nous avons toujours aimé Dieu.' | |||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais, Hor Yezh (1983:71) |
domaine politique
(4) | Ar | ministr | kentañ | a | zo | nin | gavet | re | ziwehat… | |||||||||
le | ministre | premier | R1 | est | se1 | trouv.é | trop1 | tard | ||||||||||
'Le premier ministre est arrivé trop tard… ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
hiérarchies
(5) | Ha | pell | e | chomimp | amañ, | Kapiten ? | ||||||||||||||
est-ce-que | long | R4 | resterons | ici | capitaine | |||||||||||||||
'Allons-nous rester longtemps ici, capitaine ?' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:28) |
Syntaxe
Dans les formes d'adresse au vocatif, les noms de titre réfèrent comme des noms propres et ne prennent pas d'article.
Lorsqu'ils ne sont pas au vocatif, les noms de titres comme itron 'madame' et aotrou 'monsieur' prennent un article.
Pragmatique
Dans l'adresse, l'emploi de titres associés à un respect social implique le vouvoiement dans les dialectes qui ont un système dual de tutoiement et vouvoiement.
(5) | Bo ! | Gouzout | a rit, | aotrou | kannadour, | ne | chom | Lucky Luke | gwech | ebet | gwall | bell… | |||||
Oh ! | savoir | R faites | monsieur | embassadeur | ne1 | reste | Lucky Luke | fois | aucun | très1 | loin | ||||||
'Oh ! Vous savez, Monsieur l'ambassadeur, que Lucky Luke ne reste jamais très longtemps… ' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Menn (2015:46) |
Bibliographie
- Voir sur ce site la liste des noms de titres.
horizons comparatifs
- Dickey, Eleanor. 2004. 'The Greek Address System of the Roman Period and Its Relationship to Latin', The Classical Quarterly, New Series 54(2), Cambridge University Press, 494-527.