Différences entre les versions de « Pronom objet d'un verbe à l'impératif »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(143 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les objets postverbaux d'un impératif forment un paradigme pronominal distinct des pronoms écho du sujet (cf. [[Les pronoms echo]]), mais aussi des autres pronoms objet ([[objet postverbal d'un infinitif]][[objet postverbal après le verbe ‘avoir’]]).  
Les objets postverbaux d'un [[impératif]] forment un paradigme particulier lorsqu'ils sont des pronoms.
 
Ces pronoms objet sont postverbaux mais distincts des [[écho|pronoms écho]] du sujet.
Ils se distinguent aussi des autres pronoms objets (comme l'[[objet postverbal d'un infinitif]] ou l'[[objet postverbal avec le verbe 'avoir']]).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||Mar klask repu du-se,||daskorit-'''eñ''' dimp...
|(1)|| Mar || klask || repu || du-se, || daskorit-'''eñ''' || dimp...
|-
|-
| || si cherche.3SG refuge côté-là|| livrez-3SG P.1PL
||| [[ma(r)|si]] || [[klask|cherche]] || [[repu|refuge]] || [[tu|côté]]-[[-se|]] || [[daskoriñ|livrez]]-lui || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Livrez-le nous si il cherche refuge chez vous...' || || || ''standard'', ''[[Al Lotuz Glas]]'' (2002:29)
||| colspan="15" | 'Livrez-le-nous si il cherche refuge chez vous… '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:29)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||Sell-'''hañ''' ||oh ober ||e borhell !
|(2)|| Sell-'''hañ''' || oh || ober || e || borhell !
|-
|-
| || regarde-3SGM ||P faire ||POSS.3SGM porc
||| [[sellout|regarde]]-lui || [[particule o|à]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[porc'hell|porc]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Regarde-le faire le cochon/son gourmand!' || || || ''trégorrois'', [[Gros (1984)| Gros (1984:57)]]
||| colspan="15" | 'Regarde-le faire son gourmand !'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)| Gros (1984]]:57)
|}
|}




== Pas de restriction de personne ==
== Morphologie ==
 
=== pas de restriction de personne ===
 
Contrairement à l'[[objet postverbal après le verbe 'avoir']], l'objet postverbal d'un impératif n'est pas restreint à la troisième personne.
 


Contrairement à l'[[objet postverbal après le verbe ‘avoir’]], l'objet postverbal d'un impératif n'est pas restreint à la troisième personne.
{| class="prettytable"
|(2)|| Aotrou, || laoskit-'''me''' || da || vonet || àr || ho || komz.
|-
||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-moi || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz (N.)|parole]]
|-
||| colspan="15" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:180)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)||Lez-'''ni'''||ha bez fur
|(3)|| Piv || bennak || e || vefec'h || sikourit || '''me''' !
|-
|-
| || laisse-1PL|| et sois sage
||| [[piv|qui]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|soyez]] || [[sikour|aidez]] || [[objet postverbal d'un impératif|moi]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'laisse-nous et sois sage' |||||| ''standard'', ''[[Al Lotuz Glas]]'' (2002:17)
||| colspan="15" | 'Aidez-moi, qui que vous soyez !'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:16).
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Aotrou, ||laoskit-'''me''' ||da vonet ||àr ho komz.
|(4)|| Bannit-'''hoñ''' || er-maez !
|-
||| Balancez-le || [[er-maez|dehors]]
|-
||| colspan="15" | 'Lourde-le !'
|-  
|-  
| || monsieur || laissez-1SG ||P aller ||sur POSS.2PL parole
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Lez-'''ni''' || ha || bez || fur.
|-
||| [[lezel|laisse]]-nous || [[&|et]] || [[bezañ|sois]] || [[fur|sage]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'  
||| colspan="15" | 'Laisse-nous et sois sage'  
|-  
|-  
| ||||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009:180)]]
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:17)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||a.|| câret-'''mé'''||b.|| punisset-'''mé''' ||c. || lausquet-'''ni'''||d.|| salvet-'''ni'''
|(5)|| Lakait-'''hé''' || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || àr lerc'h || c'hwi || ' || choajo.
|-
||| [[lakaat|mettez]]-eux || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || [[war-lerc'h|après]] || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[choaz|choisirez]]
|-
||| colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
 
 
* ''Oll ho traoù zo àr-strew genoc'h; ranjit-'''hé''' 'ta !''
: 'Toutes tes affaires sont éparpillées; range-les donc, mets-y de l'ordre.'
::: ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:95)
 
 
::: voir aussi [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:209) pour quelques exemples en Bas-vannetais.
::: la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-277.jpg carte 277] de l'[[ALBB]] donne à Guérande ''gurti '''mé''''', 'attendez-moi'.
 
=== cas direct vs. pronom incorporé ===
 
Certaines variétés empruntent la morphologie des pronoms incorporés dans les [[prépositions fléchies]] our réaliser le pronom objet direct d'un impératif.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Dac'het-'''hi''' ! || Loch't-'''hoñ'''… || Dèstume't-'''hè'''...
|-
||| [[derc'hel|gardez]]-la || [[laoskel|laissez]]-le || [[dastum|ramassez]]-les
|-
||| colspan="15" | 'Gardez-la ! Laissez-le...! Ramassez-les...!'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:25)
|}
 
 
==== variation dialectale et diachronie ====
 
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§54,n2) remarque dès le [[moyen breton]] une tendance à utiliser les formes pronominales semblables aux [[pronoms incorporés]], mais dans les dialectes du Trégor et du Léon. Comme pour le vannetais [[Le Bayon (1878)]], cette usage va de pair avec celui du [[pronom objet direct après le verbe 'avoir']].
 
: ''peett-'''an''''', (XVIII° siècle, [[BD.]]:254)
: ''kelennit-'''ho''''', (breton 1846, [[BAZ.]]:84)
 
 
{| class="prettytable"
|(1) a. || Câret-'''mé''' || b. || Punisset-'''mé''' || c. || Lausquet-'''ni''' || d. || Salvet-'''ni'''
|-  
|-  
| ||||aimez-moi |||| punissez-moi||||laissez-nous||||sauvez-nous
||| [[karout|aimez]]-moi |||| [[punisañ|punissez]]-moi |||| [[laoskel|laissez]]-nous |||| [[saveteiñ|sauvez]]-nous
|-
|-
|||||||||||||||||||''vannetais'', Guillome (1836:31)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais pré-moderne'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:31)
|}
|}




::::::::::::: voir aussi [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007:209)]] pour quelques exemples en Bas-vannetais
Pour [[Le Bayon (1878)]], le pronom objet après un verbe à l'impératif peut être optionnellement de forme directe ou incorporée, propriété partagée par le [[pronom objet direct après le verbe 'avoir']].
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Karamb || { '''eañ''' / '''hoñ'''} .
|-
||| [[karout|aimons]] || 3SGM
|-
||| colspan="15" | 'Aimons-le.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:51)
|}


== Distribution ==
== Distribution ==


En breton moderne, les pronoms objets postverbaux d'un impératif sont en distribution complémentaire avec un objet intégré dans une préposition comme ''anezhañ''.
=== négation ===


En Pélem cependant, l'alternative prépositionnelle n'est pas possible et le pronom objet d’un impératif est obligatoirement sous la forme directement postverbale (Favereau 1997 :§247).
L'objet postverbal direct d'un impératif est incompatible avec [[la négation]] ([[Le Gléau (1973)|Le Gléau 1973]]:19). C'est alors le [[Pronoms objet proclitiques|proclitique]] qui est utilisé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) || Lennit|| '''-hañ'''  
|(1)||<font color=green>/nǝ ||<font color=green> '''''' ||<font color=green>hasǝ ||<font color=green> cǝt </font color=green>.
|-
||| na || ma || c'hasit || ket
|-  
|-  
| ||lisez || -le
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[kas|envoyez]] || [[ket|pas]]
|-
||| colspan="15" | 'Ne m'emmenez pas.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) 
|}
 
 
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:309) remarque que dans les phrases impératives négatives à Groix, le pronom proclitique objet n'est pas non plus une option. Il y est cependant obligatoirement remplacé par une stratégie prépositionnelle (''anezhañ, anezhi, anezho''), forme qui n'apparaît à Groix que dans les formes négatives.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| ||<font color=green> /greidəše ||<font color=green> '''n{-oŋ / -i / -aj }''' / </font color=green>
|-
|-
||| colspan="4" | 'Lisez-le.'|||||''Pélem'', Favereau (1997 :§247)
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|croyez]] [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui/elle/eux/elles]]
|-
||| colspan="15" | 'Ne {le/la/les} crois pas !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:309)
|}
|}




Avec la négation, l'objet postverbal direct d'un impératif est illicite. C'est alors le [[Pronoms objet proclitiques|proclitique]] qui est utilisé.
=== alternative prépositionnelle ===
 
En breton moderne [[standard]], les pronoms objets postverbaux d'un impératif sont en distribution complémentaire avec un objet intégré dans une préposition comme ''[[a|anezhañ]]'', ou avec un [[pronom objet proclitique]].  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8)||nǝ || '''''' ||hasǝ || cǝt.
|(1)|| Selaouit '''ac'hanon''' || / || '''Va''' selaouit.
|-  
|-  
||| na ||ma ||c'hasit ||ket
||| [[selaou|écoutez]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[POP|me]] [[selaou|écoutez]]
|-  
|-  
||| NEG || 1SG|| envoyez || NEG
||| colspan="15" | 'Écoutez-moi.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘Ne m'emmenez pas.’ ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007:207)]] 
||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:195)
|}
|}




== diachronie ==
En Pélem cependant, l'alternative prépositionnelle n'est pas possible à l'impératif, et le pronom objet d'un impératif est obligatoirement sous la forme directement postverbale ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§247).
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Lennit || '''-hañ'''
|-
||| [[lenn (V.)|lisez]] || -le
|-
||| colspan="15" | 'Lisez-le.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Pélem'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§247)
|}
 
=== alternative proclitique ===


[[Hemon (2000)|Hemon (2000:§54,(3))]] signale que dans les dialectes du breton pré-moderne sauf en vannetais, le pronom proclitique propre aux verbes tensés pouvait être utilisé avec un impératif.
À Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:178) note que le [[pfi|pronom]] ''me'' 'moi' suit toujours son verbe à l'impératif (''Hẹlie(t) me'', 'Suivez-moi'), à part dans des expressions gelées comme ''Me Dwẹ, me sekuret'', 'Mon Dieu, venez à mon secours'.


: '''''her''' c'hredit'' ([[FVR.]]:34, daté de 1847)
== Diachronie ==
: '''''hen''' ententit mat'' ([[SAG.]]:108, daté de 1869)
 
En [[moyen breton]], le pronom ''henn'' est autorisé au [[cas direct]] après un verbe impératif.
 
(1) ''credet '''henn'''''
::: ''Moyen-breton (1530)'', [[J.]] p.32-b, cité dans [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§76)
 
 
Selon [[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§54,(3)), dans tous les dialectes du breton pré-moderne sauf en vannetais, c'est le pronom proclitique ''hen, hel, her'' qui pouvait être utilisé avec un [[impératif]].
 
(2) '''''her''' c'hredit''  
::: ''Breton pré-moderne (1847)'', [[FVR.]]:34
 
(3) '''''hen''' ententit mat''  
::: ''Breton pré-moderne (1869)'', [[SAG.]]:108
 
 
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:19) fournit différents relevés de corpus en breton classique et moderne.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Cheveau, L. 2007. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis.
* [[Cheveau (2007)|Cheveau, L. 2007]]. ''Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient'', PhD. Thesis.
 
* Favereau, F. 1997. ''Grammaire du breton contemporain'', Morlaix: Skol Vreizh. 


* Guillome J. 1836. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]
* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain'', Morlaix: Skol Vreizh.


'''corpus'''
* [[Guillome (1836)|Guillome J. 1836]]. ''Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes'', Vannes : J.M. Galles. [http://books.google.fr/books?id=ZPsFAAAAQAAJ&printsec=titlepage Preview]


* Hergé. 1946. ''le Lotus Bleu'', [traduction An Here 2002. ''Troioù-kaer Tintin: Al Lotuz Glas'' par Divi Kervella].


* Gros, Jules 1974 [réed. 1984]. ''Le trésor du breton parlé III. Le style populaire'', Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez.
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:pronoms|Categories]]

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 05:59

Les objets postverbaux d'un impératif forment un paradigme particulier lorsqu'ils sont des pronoms.

Ces pronoms objet sont postverbaux mais distincts des pronoms écho du sujet. Ils se distinguent aussi des autres pronoms objets (comme l'objet postverbal d'un infinitif ou l'objet postverbal avec le verbe 'avoir').


(1) Mar klask repu du-se, daskorit- dimp...
si cherche refuge côté- livrez-lui à.nous
'Livrez-le-nous si il cherche refuge chez vous… '
Standard, Kervella (2002:29)


(2) Sell-hañ oh ober e borhell !
regarde-lui à+C,4 faire son1 porc
'Regarde-le faire son gourmand !'
Trégorrois, Gros (1984:57)


Morphologie

pas de restriction de personne

Contrairement à l'objet postverbal après le verbe 'avoir', l'objet postverbal d'un impératif n'est pas restreint à la troisième personne.


(2) Aotrou, laoskit-me da vonet àr ho komz.
monsieur laissez-moi à1 aller sur votre3 parole
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:180)


(3) Piv bennak e vefec'h sikourit me !
qui quelconque R4 soyez aidez moi
'Aidez-moi, qui que vous soyez !'
Standard, Bzh5 (2007:16).


(4) Bannit-hoñ er-maez !
Balancez-le dehors
'Lourde-le !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:19)


(4) Lez-ni ha bez fur.
laisse-nous et sois sage
'Laisse-nous et sois sage'
Standard, Kervella (2002:17)


(5) Lakait- skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi ' choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous R1 choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26)


  • Oll ho traoù zo àr-strew genoc'h; ranjit- 'ta !
'Toutes tes affaires sont éparpillées; range-les donc, mets-y de l'ordre.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:95)


voir aussi Cheveau (2007:209) pour quelques exemples en Bas-vannetais.
la carte 277 de l'ALBB donne à Guérande gurti , 'attendez-moi'.

cas direct vs. pronom incorporé

Certaines variétés empruntent la morphologie des pronoms incorporés dans les prépositions fléchies our réaliser le pronom objet direct d'un impératif.


(1) Dac'het-hi ! Loch't-hoñ Dèstume't-...
gardez-la laissez-le ramassez-les
'Gardez-la ! Laissez-le...! Ramassez-les...!'
Cornouaillais de l'Est (Moëlan), Bouzec & al. (2017:25)


variation dialectale et diachronie

Hemon (2000:§54,n2) remarque dès le moyen breton une tendance à utiliser les formes pronominales semblables aux pronoms incorporés, mais dans les dialectes du Trégor et du Léon. Comme pour le vannetais Le Bayon (1878), cette usage va de pair avec celui du pronom objet direct après le verbe 'avoir'.

peett-an, (XVIII° siècle, BD.:254)
kelennit-ho, (breton 1846, BAZ.:84)


(1) a. Câret- b. Punisset- c. Lausquet-ni d. Salvet-ni
aimez-moi punissez-moi laissez-nous sauvez-nous
Vannetais pré-moderne, Guillome (1836:31)


Pour Le Bayon (1878), le pronom objet après un verbe à l'impératif peut être optionnellement de forme directe ou incorporée, propriété partagée par le pronom objet direct après le verbe 'avoir'.


(2) Karamb { eañ / hoñ} .
aimons 3SGM
'Aimons-le.'
Vannetais, Le Bayon (1878:51)

Distribution

négation

L'objet postverbal direct d'un impératif est incompatible avec la négation (Le Gléau 1973:19). C'est alors le proclitique qui est utilisé.


(1) /nǝ hasǝ cǝt .
na ma c'hasit ket
ne1 me2 envoyez pas
'Ne m'emmenez pas.'
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207)


Ternes (1970:309) remarque que dans les phrases impératives négatives à Groix, le pronom proclitique objet n'est pas non plus une option. Il y est cependant obligatoirement remplacé par une stratégie prépositionnelle (anezhañ, anezhi, anezho), forme qui n'apparaît à Groix que dans les formes négatives.


(2) /greidəše n{-oŋ / -i / -aj } /
ne1 croyez pas P.lui/elle/eux/elles
'Ne {le/la/les} crois pas !'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:309)


alternative prépositionnelle

En breton moderne standard, les pronoms objets postverbaux d'un impératif sont en distribution complémentaire avec un objet intégré dans une préposition comme anezhañ, ou avec un pronom objet proclitique.


(1) Selaouit ac'hanon / Va selaouit.
écoutez P.moi me écoutez
'Écoutez-moi.'
Press (1986:195)


En Pélem cependant, l'alternative prépositionnelle n'est pas possible à l'impératif, et le pronom objet d'un impératif est obligatoirement sous la forme directement postverbale (Favereau 1997:§247).


(2) Lennit -hañ
lisez -le
'Lisez-le.'
Pélem, Favereau (1997:§247)

alternative proclitique

À Cléguérec, Thibault (1914:178) note que le pronom me 'moi' suit toujours son verbe à l'impératif (Hẹlie(t) me, 'Suivez-moi'), à part dans des expressions gelées comme Me Dwẹ, me sekuret, 'Mon Dieu, venez à mon secours'.

Diachronie

En moyen breton, le pronom henn est autorisé au cas direct après un verbe impératif.

(1) credet henn

Moyen-breton (1530), J. p.32-b, cité dans Hemon (2000:§76)


Selon Hemon (2000:§54,(3)), dans tous les dialectes du breton pré-moderne sauf en vannetais, c'est le pronom proclitique hen, hel, her qui pouvait être utilisé avec un impératif.

(2) her c'hredit

Breton pré-moderne (1847), FVR.:34

(3) hen ententit mat

Breton pré-moderne (1869), SAG.:108


Le Gléau (1973:19) fournit différents relevés de corpus en breton classique et moderne.

Bibliographie

  • Cheveau, L. 2007. Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient, PhD. Thesis.
  • Guillome J. 1836. Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l'idiome de Vannes, Vannes : J.M. Galles. Preview