Différences entre les versions de « Gwin »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||n » par « || n »)
m (Remplacement de texte — « ]]-pronom incorporé » par « .[[pronom incorporé »)
 
(29 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| evit kas || un daouzegad || boutailhoù ||'''gwin'''. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:57)
|(1)|| evit || kas || un || daouzegad || boutailhoù || '''gwin'''.  
|-
|-
| || [[evit|pour]] [[kas|envoyer]] || [[art|un]] [[cardinaux|douze]].[[-ad|ée]] || [[boutailh|bouteille]].[[-où (PL.)|s]] || vin
||| [[evit|pour]] || [[kas|envoyer]] || [[un, ul, ur|un]] || [[daouzek|douze]].[[-ad|ée]] || [[boutailh|bouteille]].[[-où (PL.)|s]] || vin
|-
|-
|||colspan="10" | 'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin'
||| colspan="15" | 'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:57)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||A-hend-aral, || guéh || erbet || n'em es || guélet|| ur voutailhad || '''guin''' ||ér gér.
|(2)|| A-hend-aral, || guéh || erbet || n'em es || guélet || ur voutailhad || '''guin''' || ér || gér.
|-
|-
| ||[[a|à]].[[hent|chemin]].[[all|autre]]||[[gwech|fois]] || [[ebet|aucune]]||[[ne]] [[R]].1SG [[kaout|ai]] || [[gwelet|vu]] ||[[art|le]] [[boutailh|bouteill]].[[-ad|ée]] || vin ||[[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
||| [[a|à]].[[hent|chemin]].[[all|autre]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucune]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[gwelet|vu]] || [[an, al, ar|le]] [[boutailh|bouteill]].[[-ad|ée]] || vin || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'  
||| colspan="15" | 'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:133)
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:133)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 34 :
|(3)|| Bep || ma || tostaer || d'ar || hreisteiz, || e || kav || an nen || ar '''gwiniennou''' || stankoh.
|(3)|| Bep || ma || tostaer || d'ar || hreisteiz, || e || kav || an nen || ar '''gwiniennou''' || stankoh.
|-
|-
||| [[bep|chaque]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[tost|proche]].[[IMP|on]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>Midi || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]]|| [[IMP|on]] || [[art|le]] vign.[[-iennoù|es]] || [[stank|nombreux]].[[-oc'h|plus]]
||| [[bep|chaque]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[tost|proche]].[[IMP|on]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>Midi || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[IMP|on]] || [[an, al, ar|le]] vign.[[-iennoù|es]] || [[stank|nombreux]].[[-oc'h|plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Au fur et à mesure qu'on approche du Midi, les vignobles deviennent plus nombreux.'  
||| colspan="15" | 'Au fur et à mesure qu'on approche du Midi, les vignobles deviennent plus nombreux.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | Klerg, cité dans [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§354)
||||||| colspan="15" | Klerg
|-
||||||| colspan="15" | cité dans [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§354)
|}
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==
Ligne 46 : Ligne 51 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Gant-han || tric'houec'h || marc'h || sammet || finn || / ||Dimeuz || a || vutun || hag || a || '''winn'''.
|(4)|| Gant-han || tric'houec'h || marc'h || sammet || finn || / || Dimeuz || a || vutun || hag || a || '''winn'''.
|-
|-
||| [[gant|avec]]-[[pronom incorporé|lui]] || [[numéraux cardinaux|trois.six]] || [[marc'h|cheval]] || [[sammañ|chargé]] || bien || ||[[dimeuz|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[butun|tabac]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || vin
||| [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[cardinaux|trois.six]] || [[marc'h|cheval]] || [[sammañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[fin (Adj.)|bien]] || || [[dimeus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[butun|tabac]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || vin
|-
|-
|||colspan="10" | 'Avec lui dix-huit chevaux fin chargés de tabac et de vin.'
||| colspan="15" | 'Avec lui dix-huit chevaux fins chargés de tabac et de vin.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Fanch ar C’halvez'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296)
||||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[Luzel (1874)|Luzel (1874]]:296)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 avril 2024 à 23:27

Le nom gwin dénote le 'vin'.


(1) evit kas un daouzegad boutailhoù gwin.
pour envoyer un douze.ée bouteille.s vin
'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin'
Standard, Herri (1982:57)


Morphologie

variation dialectale

(2) A-hend-aral, guéh erbet n'em es guélet ur voutailhad guin ér gér.
à.chemin.autre fois aucune ne1 R.1SG a vu le bouteill.ée vin en.le 1foyer
'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'
Vannetais, Guilloux (1992:133)


dérivation

(3) Bep ma tostaer d'ar hreisteiz, e kav an nen ar gwiniennou stankoh.
chaque que4 proche.on à le 5Midi R4 trouve on le vign.es nombreux.plus
'Au fur et à mesure qu'on approche du Midi, les vignobles deviennent plus nombreux.'
Klerg
cité dans Merser (1963:§354)


Diachronie

Le breton gwin est à mettre en relation avec le latin vinum (ACC/NOM). On le trouve dans le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499 sous la forme /gwin/ 'vin'. On décèle un accent sur la dernière syllabe et une absence de palatalisation dans ce vannetais précoce (Guyonvarc'h 1984).


(4) Gant-han tric'houec'h marc'h sammet finn / Dimeuz a vutun hag a winn.
avec.lui trois.six cheval charg.é bien de de1 tabac et de1 vin
'Avec lui dix-huit chevaux fins chargés de tabac et de vin.'
Breton pré-moderne, Luzel (1874:296)