Différences entre les versions de « Abred »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Eul || loen || a oar || '''abred''' || pegoulz || e || vez || manket.
|(1)|| Eul || loen || a || oar || '''abred''' || pegoulz || e || vez || manket.
|-
|-
||| [[art|un]] || [[loen|animal]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || tôt || [[pegoulz|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[mankout|manqué]]
||| [[un, ul, ur|un]] || [[loen|animal]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sait]] || tôt || [[pegoulz|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[mankout|manqu]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.'
||| colspan="15" | 'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abréd')
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abréd')
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Abreji || a || ra || an orolaj.
|(3)|| '''Abreji''' || a || ra || an || orolaj.
|-
|-
||| tôt.[[-iñ|er]] || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[art|le]] [[orolaj|horloge]]
||| tôt.[[-iñ|er]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[an, al, ar|le]] || [[orolaj|horloge]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'L'horloge avance.'
||| colspan="15" | 'L'horloge avance.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abil')
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abil')
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 44 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


En cornouaillais de l'Est et en vannetais, ''[[ken, ker, kel|ken]] abred'' 'aussi tôt', le [[comparatif d'égalité]], est remplacé par ''[[kentizh]]'' (cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-375.jpg 375] de l'[[ALBB]]).
En cornouaillais de l'est et en vannetais, ''[[ken, ker, kel|ken]] abred'' 'aussi tôt', le [[comparatif d'égalité]], est remplacé par ''[[kentizh]]'' (cf. carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-375.jpg 375] de l'[[ALBB]]).


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 57 : Ligne 57 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Hi || n''''oufe''' || ket || beza || eur || plah || gwall '''abred'''.
|(4)|| Hi || n'oufe || ket || beza || eur || plah || gwall || '''abred'''.
|-
|-
||| [[pfi|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|saurait]] || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[art|un]] || [[plac'h|fille]] || [[gwall|très]] tôt
||| [[pfi|elle]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|saurait]] || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[un, ul, ur|un]] || [[plac'h|fille]] || [[gwall|très]] || tôt
|-
|-
|||colspan="15" | 'Elle ne doit pas être une fille bien dégourdie.'
||| colspan="15" | 'Elle ne doit pas être une fille bien dégourdie.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abréd')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abréd')
|}
|}


== Adverbe ==
== Adverbe ==
Ligne 71 : Ligne 70 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| N'ouzon || ket || hag || '''abred''' || ez a || alies || da || gousket.
|(5)|| N'ouzon || ket || hag || '''abred''' || ez || a || alies || da || gousket.
|-
|-
||| [[ne]] [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[Q|si]] || tôt || [[R]] [[mont|va]] || [[alies|souvent]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[Q|si]] || tôt || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|va]] || [[alies|souvent]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je ne sais pas si il allait souvent se coucher tôt.'
||| colspan="15" | 'Je ne sais pas si il allait souvent se coucher tôt.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016b)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 87 : Ligne 86 :
|(6)|| Mitin-ma || eh || on || sauet || '''ekours'''.
|(6)|| Mitin-ma || eh || on || sauet || '''ekours'''.
|-
|-
||| [[mintin|matin]]-[[DEM|]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|suis]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kours|en.temps]]
||| [[mintin|matin]]-[[-mañ|ci]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[eo|suis]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[e-kours|en.temps]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ce matin, je me suis levé(e) tôt.'  
||| colspan="15" | 'Ce matin, je me suis levée tôt.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Guéméné-sur-Scorff)'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 avril 2024 à 23:15

Abred est un adverbe signifiant 'tôt', et un adjectif signifiant 'précoce, dégourdi'.


(1) Eul loen a oar abred pegoulz e vez manket.
un animal R1 sait tôt quand R4 est manqu.é
'Un animal reconnaît vite quand il a fait une faute.'
Trégorrois, Gros (1989: 'abréd')


Morphologie

dérivation

nominalisation

(2) War an abred

'au début (de la saison)'
Gros (1989: 'abréd')


verbalisation

(3) Abreji a ra an orolaj.
tôt.er R fait le horloge
'L'horloge avance.'
Trégorrois, Gros (1989: 'abil')


accentuation

L'accentuation est sur la dernière syllabe.


répartition dialectale

En cornouaillais de l'est et en vannetais, ken abred 'aussi tôt', le comparatif d'égalité, est remplacé par kentizh (cf. carte 375 de l'ALBB).

variation dialectale

Le Bozec (2018) récolte en haut-vannetais à Plouhinec la forme abert avec une accentuation finale mais un /ɑ/ long: /ɑ:'bərt/.


Adjectif

L'adjectif abred a le sens de 'précoce, dégourdi'.


(4) Hi n'oufe ket beza eur plah gwall abred.
elle ne1 saurait pas être un fille très tôt
'Elle ne doit pas être une fille bien dégourdie.'
Trégorrois, Gros (1989:'abréd')

Adverbe

(5) N'ouzon ket hag abred ez a alies da gousket.
ne1 sais pas si tôt R+C va souvent pour1 dormir
'Je ne sais pas si il allait souvent se coucher tôt.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b)


répartition dialectale

(6) Mitin-ma eh on sauet ekours.
matin-ci R+C,4 suis lev.é en.temps
'Ce matin, je me suis levée tôt.'
Vannetais (Guéméné-sur-Scorff), McKenna (1976-8:74)