Différences entre les versions de « Dornañ »
De Arbres
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
||| [[abalamour|car]] || [[vez|est]].3SG || 3PL || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> battre | ||| [[abalamour|car]] || [[vez|est]].3SG || 3PL || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> battre | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Car ils étaient à battre (le blé) | ||| colspan="15" | 'Car ils étaient à battre.' (le blé) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:174) |
Version du 17 décembre 2023 à 14:52
Le verbe dornañ signifie 'battre (le blé, les céréales)'.
(1) | mar | fôt | t'iac'h | dorneiñ | men | gunaic'h | arhoac'h | |||||||||||
si | faut | à.vous | battre | mon | blé | demain | ||||||||||||
'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |
Morphologie
composition
Le verbe dornañ est composé du nom dorn 'main' et d'un suffixe verbal de l'infinitif.
variation dialectale
(2) | Papa | vie | aet | da | zornañ | forzh | vie, | ken | evit | kaout | ur banne | lambig. | |||||||
papa | serait | all.é | pour1 | battre | tant | serait | juste | pour | avoir | un verre | lambig | ||||||||
'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Bernard, Hor Yezh (1983:9) |
(3) | Blam | vè | hè | ' torné. | ||||||||||||||
car | est.3SG | 3PL | à4 battre | |||||||||||||||
'Car ils étaient à battre.' (le blé) | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:174) |
(4) | ha pi | oe | anei | chuaic'h | i | torheiñ | ar-n-ou... | ||||||||||
quand | fut | P.elle | fatigué | à4 | frapper | sur.n.lui | |||||||||||
'Quand elle fut lasse de le frapper… ' | |||||||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |