Différences entre les versions de « Kustumiñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon (Plougerneau)'' » par « ''Léonard (Plougerneau)'' »)
 
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| coutum.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|suis]] || [[bet|été]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] || [[kalz|beaucoup]]
||| coutum.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|suis]] || [[bet|été]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lire]] || [[kalz|beaucoup]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je suis une grande lectrice ...'
||| colspan="15" | 'Je suis une grande lectrice ...'
|-  
|-  
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Coz (2015)|Coz (2015]]:17)
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Coz (2015)|Coz (2015]]:17)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| Ar || c'hi || a || '''goustoum''' || espress || staotaat || dirak || va || or.   
|(2)|| Ar || c'hi || a || '''goustoum''' || espress || staotaat || dirak || va || or.   
|-
|-
||| [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || coutume || [[espress|exprès]] || [[staotat|pisser]] || [[dirak|devant]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dor|porte]]  
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || coutume || [[espress|exprès]] || [[staotat|pisser]] || [[dirak|devant]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dor|porte]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Le chien a l'habitude de pisser exprès devant ma porte.'  
||| colspan="15" | 'Le chien a l'habitude de pisser exprès devant ma porte.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
Ligne 32 : Ligne 32 :
|(3)|| Beb || hañv || e || '''kustume''' || mond || d'an || aot.
|(3)|| Beb || hañv || e || '''kustume''' || mond || d'an || aot.
|-
|-
||| [[bep|chaque]] || [[hañv|été]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || coutumait || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[aod|côte]]
||| [[bep|chaque]] || [[hañv|été]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || coutumait || [[mont|aller]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[aod|côte]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer.'
||| colspan="15" | 'Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
|}
|}




=== dérivation ===
L'adjectif ''[[kustum]]'' signifie 'coutumier', 'habituel'.
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


Ligne 55 : Ligne 60 :
|(4)|| Pa || vez || '''kustum''' || an den || da || vezañ || en || ti || e || krog || an amzer || ennañ.
|(4)|| Pa || vez || '''kustum''' || an den || da || vezañ || en || ti || e || krog || an amzer || ennañ.
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || habitué || [[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kregiñ|commence]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || habitué || [[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kregiñ|commence]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Quand on est habitué à rester à la maison, le froid vous saisit.'
||| colspan="15" | 'Quand on est habitué à rester à la maison, le froid vous saisit.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'amzer')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'amzer')
Ligne 71 : Ligne 76 :
|(5)|| Ar || c'hraoñ || a || '''goustoum''' || louedañ || buan.  
|(5)|| Ar || c'hraoñ || a || '''goustoum''' || louedañ || buan.  
|-
|-
||| [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kraoñ|noix]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || coutume || [[louediñ|moisir]] || [[buan|vite]]
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kraoñ|noix]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || coutume || [[louediñ|moisir]] || [[buan|vite]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Les noix moisissent vite.'  
||| colspan="15" | 'Les noix moisissent vite.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]

Version actuelle datée du 16 décembre 2023 à 21:26

Le verbe kustumiñ est un modal qui dénote l'habitude.


(1) Kustumet on bet da lenn kalz...
coutum.é suis été de1 lire beaucoup
'Je suis une grande lectrice ...'
Cornouaillais (Bigouden), Coz (2015:17)


Morphologie

variation dialectale

(2) Ar c'hi a goustoum espress staotaat dirak va or.
le 5chien R1 coutume exprès pisser devant mon2 porte
'Le chien a l'habitude de pisser exprès devant ma porte.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


(3) Beb hañv e kustume mond d'an aot.
chaque été R4 coutumait aller à le côte
'Tous les étés il avait l'habitude d'aller au bord de la mer.'
Standard, Merser (2011:126)


dérivation

L'adjectif kustum signifie 'coutumier', 'habituel'.


Syntaxe

da ou pas

Le verbe kustumiñ prend une proposition infinitive comme argument interne, sans la médiation d'une préposition.


bezañ kustum(et) da

Le participe sélectionne, lui, une préposition da.


(4) Pa vez kustum an den da vezañ en ti e krog an amzer ennañ.
quand1 est habitué on de1 être en.le maison R4 commence le temps en.lui
'Quand on est habitué à rester à la maison, le froid vous saisit.'
Trégorrois, Gros (2014:'amzer')


Sémantique

Lorsque le sujet est inanimé, la lecture semble générique.


(5) Ar c'hraoñ a goustoum louedañ buan.
le 5noix R1 coutume moisir vite
'Les noix moisissent vite.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)