Différences entre les versions de « -eg, -og (N.A.) »
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Sell || al || lagad'''eg''' || braz-se ! | |(1)|| Sell || al || lagad'''eg''' || braz-se ! | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regarde]] || [[an, al, ar|le]] || [[lagad|œill]].é || [[bras|grand]].[[ | ||| [[sellout|regarde]] || [[an, al, ar|le]] || [[lagad|œill]].é || [[bras|grand]].[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Regarde ce grand individu qui a de gros yeux !' | ||| colspan="15" | 'Regarde ce grand individu qui a de gros yeux !' | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|(3)|| Me || a || gred || Simone || a || blanto || patatez || er || bloavezh-mañ || egist || he || amez'''og'''. | |(3)|| Me || a || gred || Simone || a || blanto || patatez || er || bloavezh-mañ || egist || he || amez'''og'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[nom propre|Simone]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[nom propre|Simone]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[-mañ|ci]] || [[e-giz|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[amezeg|voisin]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||| colspan="15" | 'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
|(1)|| Ne || glevez || ket || an || deod'''egez''' || vil-ze ? | |(1)|| Ne || glevez || ket || an || deod'''egez''' || vil-ze ? | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entends]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] || [[teod|langu]].eus.[[-ez (N.F.)|e]] || [[vil|vil]].[[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entends]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] || [[teod|langu]].eus.[[-ez (N.F.)|e]] || [[vil|vil]].[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'N'entends-tu pas cette sale médisante-là ?' | ||| colspan="15" | 'N'entends-tu pas cette sale médisante-là ?' |
Version du 26 octobre 2023 à 23:03
Sur une base nominale, le suffixe -eg obtient un nom d'animé, souvent une personne qui dénote une possession (en abondance ?) de la dénotation du nom.
(1) | Sell | al | lagadeg | braz-se ! | ||||||||||||||
regarde | le | œill.é | grand.là | |||||||||||||||
'Regarde ce grand individu qui a de gros yeux !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:361) |
Le Roux (1915:70) donne marcheg 'cavalier (qui a un cheval)', kroazeg 'croisé (revêtu d'une croix)'. Chalm (2008:W-215) donne ezhommeg, 'nécessiteux'.
Sur une base adjectivale, ce suffixe dénote un nom d'animé caractérisé par cette base adjectivale (amezeg < am-nes-eg).
(2) | Ki | va | amezogez | a | deu | da | gac'hat | war | va | fleur | bemus ! | ||||||||
chien | mon | voisin.e | R | vient | pour1 | merd.er | sur | mon2 | fleurs | chaque.jour | |||||||||
'Le chien de ma voisine vient chaque jour faire sur mes fleurs !' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Morphologie
variation dialectale -eg, og
Les variantes les plus conservatrices de la langue apparaissent avec la forme -og, qui était aussi la forme de ce suffixe en moyen breton.
(3) | Me | a | gred | Simone | a | blanto | patatez | er | bloavezh-mañ | egist | he | amezog. | |||||
moi | R1 | crois | Simone | R1 | plantera | patates | en.le | ann.ée.ci | comme | son2 | voisin | ||||||
'Je crois que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b) |
(4) | eun | amezog | hag a | oa | eet | e | had | gand | al | laer | |||||||
un | voisin | que | était | all.é | son1 | lièvre | avec | le | voleur | ||||||||
'un voisin à qui on avait volé son lièvre' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) |
(5) | Me | n'oun | ket | laezhog ! | ||||||||||||||
moi | ne1 suis | pas | lait.eur | |||||||||||||||
'Je ne suis pas amateur de lait !' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:203) |
composition
On peut trouver le suffixe -eg, -og d'animés dans une finale en -aoueg, après un suffixe nominal -où.
(6) | Nep | ne | zañs | ket | a zo | ur | genaoueg. | ||||||||||
qui | ne1 | danse | pas | R est | un | idiot | |||||||||||
'Qui ne danse pas est un idiot' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:84) |
genre
Les noms d'animés en -eg sont masculins. Trépos (1968:§129) donne marheg 'cavalier'.
Leur équivalent féminin prend en sus le suffixe -ez, donnant une finale singulier en -egez, ou au pluriel -egezed.
(1) | Ne | glevez | ket | an | deodegez | vil-ze ? | |||||||||||
ne1 | entends | pas | le | langu.eus.e | vil.là | ||||||||||||
'N'entends-tu pas cette sale médisante-là ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:361) |
nombre
Les noms d'animés masculins en -eg font leur pluriel en -ien. Kervella (1947:§827) donne tieien. Seite & Stéphan (1957:117) notent qu'ils perdent le -g de leur finale au singulier, et donnent beleg, beleien.
Sémantique
L'ajout du suffixe -eg, -og obtient un 'être animé', prototypiquement humain.
noms de parenté par alliance
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne hoéreg 'belle-sœur', tadeg 'beau-père'.
À ne pas confondre
Il existe beaucoup de morphèmes différents réalisés en /ɛk, ɛg/. Ils sont inventoriés ici.