Différences entre les versions de « Betegout »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]] » par « [[ ») |
|||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
|(3)|| Chomit || aze || war-hed || tôl || '''bete-gouzoud''' || e || vefe || ezomm || diouzoh. | |(3)|| Chomit || aze || war-hed || tôl || '''bete-gouzoud''' || e || vefe || ezomm || diouzoh. | ||
|- | |- | ||
||| [[chom|restez]] || [[ | ||| [[chom|restez]] || [[aze|ici]] || [[war-hed|à.distance]] || [[taol (M.)|coup]] || de.crainte || [[R]] || [[eo|serait]] || [[ezhomm|besoin]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.' | ||| colspan="15" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.' |
Version du 26 octobre 2023 à 01:39
Le complémenteur betegout, ou betek-gouzout, 'de crainte (que), au cas où', est une grammaticalisation transparente d'un composé de betek 'jusqu'à' et gouzout 'savoir'.
(1) | Skoulm | anezañ | ervat | bete-gouzoud | e | tiflipfe | diganit. | ||||||||||
noue | P.lui | bien | de.crainte | R4 | glisser | de.avec.toi | |||||||||||
'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diflipa') |
Morphologie
variation dialectale
En trégorrois de Perros-Guirec, Konan (2017:'betegoût') donne /piti'gu:d/ ou /biti'gu:d/. A Tréguier auprès de Bernard Lahay, Yekel relève une forme qu'il orthographie "pété goud".
(2) | Betegoût | zo | mat | partout ! | ||||||||||||||
au.cas.où | est | bien | partout | |||||||||||||||
'Mieux vaut prévoir toutes les possibilités.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'betegoût') |
Syntaxe
betegout, betegout ma
(3) | Chomit | aze | war-hed | tôl | bete-gouzoud | e | vefe | ezomm | diouzoh. | |||||||||
restez | ici | à.distance | coup | de.crainte | R | serait | besoin | de.vous | ||||||||||
'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:235), Gros (1989:héd') |
(4) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût | ma | teuio | ar barrad. | ||||||||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où | que | viendra | le avers.ée | |||||||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Sémantique
La valeur épistémique de betegout est pointée par la traduction 'au cas où' donnée par Mona Bouzeg.
(5) | bétégoud | ziztagfè-hi | 'n | taol | paw | |||||||||||||||
au.cas.où | R1 | détacherait-elle | un | coup | patte | |||||||||||||||
'au cas où elle donnerait un coup de patte' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309) |
(6) | betegoud | vankfè | 'n | dra | m neg | dei. | |||||||||||||
Bete-goût | e | vankfe | un | dra | bennak | dezhi. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
au.cas.où | R4 | manquerait | un | 1chose | quelconque | à.elle | |||||||||||||
'au cas où il lui manquerait quelque chose' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132) |