Différences entre les versions de « Gwin »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « daouzeg| » par « daouzek| »)
Ligne 20 : Ligne 20 :
|(2)|| A-hend-aral, || guéh || erbet || n'em es || guélet || ur voutailhad || '''guin''' || ér || gér.
|(2)|| A-hend-aral, || guéh || erbet || n'em es || guélet || ur voutailhad || '''guin''' || ér || gér.
|-
|-
||| [[a|à]].[[hent|chemin]].[[all|autre]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucune]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|ai]] || [[gwelet|vu]] || [[art|le]] [[boutailh|bouteill]].[[-ad|ée]] || vin || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
||| [[a|à]].[[hent|chemin]].[[all|autre]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucune]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[gwelet|vu]] || [[art|le]] [[boutailh|bouteill]].[[-ad|ée]] || vin || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'  
||| colspan="15" | 'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'  

Version du 24 juillet 2023 à 23:51

Le nom gwin dénote le 'vin'.


(1) evit kas un daouzegad boutailhoù gwin.
pour envoyer un douze.ée bouteille.s vin
'pour envoyer une douzaine de bouteilles de vin'
Standard, Herri (1982:57)


Morphologie

variation dialectale

(2) A-hend-aral, guéh erbet n'em es guélet ur voutailhad guin ér gér.
à.chemin.autre fois aucune ne1 R.1SG a vu le bouteill.ée vin en.le 1foyer
'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.'
Vannetais, Guilloux (1992:133)


dérivation

(3) Bep ma tostaer d'ar hreisteiz, e kav an nen ar gwiniennou stankoh.
chaque que4 proche.on à le 5Midi R4 trouve on le vign.es nombreux.plus
'Au fur et à mesure qu'on approche du Midi, les vignobles deviennent plus nombreux.'
Klerg
cité dans Merser (1963:§354)


Diachronie

Le breton gwin est à mettre en relation avec le latin vinum (ACC/NOM). On le trouve dans le Glossaire du Chevalier Arnold von Harff en 1499 sous la forme /gwin/ 'vin'. On décèle un accent sur la dernière syllabe et une absence de palatalisation dans ce vannetais précoce (Guyonvarc'h 1984).


(4) Gant-han tric'houec'h marc'h sammet finn / Dimeuz a vutun hag a winn.
avec-lui trois.six cheval charg.é bien de de1 tabac et de1 vin
'Avec lui dix-huit chevaux fins chargés de tabac et de vin.'
Breton pré-moderne, Luzel (1874:296)