Différences entre les versions de « Bourc'h, bourk »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Greet || e || oe || deom || zoken || kuitaad || ar '''bourk''' ...
|(1)|| Greet || e || oe || deom || zoken || kuitaad || ar '''bourk''' ...
|-
|-
||| [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[zoken|même]] || [[kuitaat|quitter]] || [[art|le]] bourg
||| [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|fut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[zoken|même]] || [[kuitaat|quitter]] || [[art|le]] bourg
|-
|-
||| colspan="15" | 'On nous a même fait quitter le bourg… '
||| colspan="15" | 'On nous a même fait quitter le bourg… '
Ligne 39 : Ligne 39 :
|(3)|| Emzavoh || eo || dit || mond || dre || ar '''vourh'''.
|(3)|| Emzavoh || eo || dit || mond || dre || ar '''vourh'''.
|-
|-
||| [[em-|se]].[[sevel|lève]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> bourg
||| [[em-|se]].[[sevel|lève]].[[-oc'h|plus]] || [[Ceo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[dre|par]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> bourg
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il est préférable pour toi de passer par le bourg.'  
||| colspan="15" | 'Il est préférable pour toi de passer par le bourg.'  
Ligne 59 : Ligne 59 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Arru || e oan || er || '''bourk''' || araog ma || oa || sonet || kloh || ebed.  
|(5)|| Arru || e || oan || er || '''bourk''' || araog ma || oa || sonet || kloh || ebed.  
|-
|-
||| [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bourg || [[a-raok|avant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[seniñ|sonné]] || [[kloc'h|cloche]] || [[ebet|aucun]]
||| [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bourg || [[a-raok|avant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[seniñ|sonné]] || [[kloc'h|cloche]] || [[ebet|aucun]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'J'étais arrivée au bourg avant qu'aucune cloche que ce soit n'ait sonné.'
||| colspan="15" | 'J'étais arrivée au bourg avant qu'aucune cloche que ce soit n'ait sonné.'

Version du 20 avril 2023 à 13:49

Le nom bourc'h, bourk dénote un 'bourg'.


(1) Greet e oe deom zoken kuitaad ar bourk ...
fa.it R4 fut à.nous même quitter le bourg
'On nous a même fait quitter le bourg… '
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:165)


Morphologie

variation dialectale

La carte 038 de l'ALBB documente la variation dialectale de ce nom au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 009 du NALBB.


(2) an ti ar brasañ er vourc'h
le maison le grand.le.plus en.le 1bourg
'la maison la plus grande du bourg'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22).


genre

Le genre varie selon les dialectes.


(3) Emzavoh eo dit mond dre ar vourh.
se.lève.plus est à.toi aller par le1 bourg
'Il est préférable pour toi de passer par le bourg.'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'emzao')


(4) Holl an dud a labour ha ne weler den paour erbet er vourc'h.
tout le 1gens R1 travaille et ne1 voit.on personne pauvre aucun en.le 1bourg
'Tout le monde travaille et on ne voit aucun pauvre dans le bourg.'
Vannetais, Herrieu (1994:111)


(5) Arru e oan er bourk araog ma oa sonet kloh ebed.
arriv.é R étais en.le bourg avant que4 était sonné cloche aucun
'J'étais arrivée au bourg avant qu'aucune cloche que ce soit n'ait sonné.'
Trégorrois, Gros (1984:198)


(6) E ranki atao kaout ur velo, da vont d'ar bourk.
R devras toujours avoir un 1vélo pour1 aller à1 le bourg
'Tu devras avoir un vélo, toujours, pour aller dans le bourg.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)

Syntaxe

nom propre

Le nom propre est prononcé à la suite de bourc'h.


(1) Me ' zo o vont, 'lar-hi, da zistrujañ tout bourc'h Elien, dija.
moi R est à4 aller d.it-elle pour1 détruire tout bourg Elliant quasi
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)