Différences entre les versions de « Dornañ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||' » par « || ' ») |
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[mar|si]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || battre || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[warc'hoazh|demain]] | ||| [[mar|si]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || battre || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[warc'hoazh|demain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' | |||colspan="10" | 'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233) | |||||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233) | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
||| [[ha pa|quand]] || [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[skuizh|fatigué]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || frapper || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[ha pa|quand]] || [[COP|fut]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[skuizh|fatigué]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || frapper || [[war|sur]].n.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Quand elle fut lasse de le frapper...' | |||colspan="10" | 'Quand elle fut lasse de le frapper...' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233) | |||||||colspan="10" |''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233) |
Version du 18 mars 2022 à 13:00
Le verbe dornañ signifie 'battre (le blé, les céréales)'.
(1) | mar | fôt | t'iac'h | dorneiñ | men | gunaic'h | arhoac'h | ||||||
si | faut | à.vous | battre | mon | blé | demain | |||||||
'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' | |||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |
Morphologie
composition
Le verbe dornañ est composé du nom dorn 'main' et d'un suffixe verbal de l'infinitif.
variation dialectale
(2) | Papa | vie | aet | da | zornañ | forzh | vie, | ken | evit | kaout | ur banne | lambig. | ||
papa | serait | allé | pour1 | battre | tant | serait | juste | pour | avoir | un verre | lambig | |||
'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.' | ||||||||||||||
Cornouaille (Le Juch), Bernard, Hor Yezh (1983:9) |
(3) | Blam | vè | hè | ' torné. | |||||||||
car | est.3SG | 3PL | à4 battre | ||||||||||
'Car ils étaient à battre (le blé).' | |||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174) |
(4) | ha pi | oe | anei | chuaic'h | i | torheiñ | ar-n-ou... | |||||
quand | fut | P.lui | fatigué | à4 | frapper | sur.n.lui | ||||||
'Quand elle fut lasse de le frapper...' | ||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |