Différences entre les versions de « Dornañ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||P » par « || P ») |
(Remplacement de texte — « ||' » par « || ' ») |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Blam || vè || hè ||' '''torné'''. | |(3)|| Blam || vè || hè || ' '''torné'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[abalamour|car]] || [[vez|est]].3SG || 3PL || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> battre | ||| [[abalamour|car]] || [[vez|est]].3SG || 3PL || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> battre |
Version du 16 mars 2022 à 15:44
Le verbe dornañ signifie 'battre (le blé, les céréales)'.
(1) | mar | fôt | t'iac'h | dorneiñ | men | gunaic'h | arhoac'h | ||||||
si | faut | à.vous | battre | mon | blé | demain | |||||||
'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' | |||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |
Morphologie
composition
Le verbe dornañ est composé du nom dorn 'main' et d'un suffixe verbal de l'infinitif.
variation dialectale
(2) | Papa | vie | aet | da | zornañ | forzh | vie, | ken | evit | kaout | ur banne | lambig. | ||
papa | serait | allé | pour1 | battre | tant | serait | juste | pour | avoir | un verre | lambig | |||
'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.' | ||||||||||||||
Cornouaille (Le Juch), Bernard, Hor Yezh (1983:9) |
(3) | Blam | vè | hè | ' torné. | |||||||||
car | est.3SG | 3PL | à4 battre | ||||||||||
'Car ils étaient à battre (le blé).' | |||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174) |
(4) | ha pi | oe | anei | chuaic'h | i | torheiñ | ar-n-ou... | |||||
quand | fut | P.lui | fatigué | à4 | frapper | sur.n.lui | ||||||
'Quand elle fut lasse de le frapper...' | ||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |