Différences entre les versions de « Ker »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
Ligne 25 : Ligne 25 :
|(2)|| Krediñ || a ran || ez eo || '''kerik''' || an tamm || kig-se.  
|(2)|| Krediñ || a ran || ez eo || '''kerik''' || an tamm || kig-se.  
|-
|-
||| [[krediñ|croire]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|est]] || cher.[[-ig|DIM]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[DEM|ci]]
||| [[krediñ|croire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|est]] || cher.[[-ig|DIM]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.'  
|||colspan="10" | 'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.'  
Ligne 36 : Ligne 36 :
|(3)|| Nag a || '''geraouez''' ||a zo || hirio || war || beb || tra!
|(3)|| Nag a || '''geraouez''' ||a zo || hirio || war || beb || tra!
|-
|-
||| [[Na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || cher.[[-aou, -où (N.)|N]].[[-ezh (N.)|N]] || [[R]] [[E|y.a]]|| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[tra|chose]]
||| [[Na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || cher.[[-aou, -où (N.)|N]].[[-ezh (N.)|N]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[tra|chose]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Que tout est cher aujourd'hui!'  
|||colspan="10" | 'Que tout est cher aujourd'hui!'  
Ligne 65 : Ligne 65 :
||| Ma mije || gouezet, || lar (e) oa || ken '''imzav'''-se,|| mije bet goullennet || ganeoc’h,|| ac'hanon, ||da prenañ || muioc'h.  
||| Ma mije || gouezet, || lar (e) oa || ken '''imzav'''-se,|| mije bet goullennet || ganeoc’h,|| ac'hanon, ||da prenañ || muioc'h.  
|-  
|-  
||| [[ma(r)|si]] [[kaout|aurais]] || [[gouzout|su]] || [[la(r)|que]] ([[R]]) [[COP|était]] || [[ken, ker, kel|tant]] peu.cher-[[se|(que).ça]]|| [[kaout|aurais]] [[bet|eu]] [[goulenn|demandé]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]] [[prenañ|acheter]] || [[muioc'h|plus]]  
||| [[ma(r)|si]] [[kaout|aurais]] || [[gouzout|su]] || [[la(r)|que]] ([[R]]) [[COP|était]] || [[ken, ker, kel|tant]] peu.cher-[[se|(que).ça]] || [[kaout|aurais]] [[bet|eu]] [[goulenn|demandé]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]] [[prenañ|acheter]] || [[muioc'h|plus]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Si j'avais su que c'était si peu cher, je t'aurai demandé d'en acheter plus'.
||| colspan="10" | 'Si j'avais su que c'était si peu cher, je t'aurai demandé d'en acheter plus'.

Version du 14 mars 2022 à 23:59

L'adjectif ker signifie 'cher'.


(1) Ar friko-mañ a zo deuet da ger.
le dîner-ci est venu à1 cher
'Ce mariage a occasionné des frais insensés.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne kir 'cher'.


dérivation

(2) Krediñ a ran ez eo kerik an tamm kig-se.
croire R1 fais R+C est cher.DIM le morceau viande-ci
'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.'
Standard Kervella (1947:§774)


(3) Nag a geraouez a zo hirio war beb tra!
que de1 cher.N.N R y.a aujourd'hui sur1 chaque chose
'Que tout est cher aujourd'hui!'
Merser (2009:'keraouez')


(4) Adarre o deus kereat ar foucher!
encore 3PL ont cher.faire le impôts
'Ils ont encore augmenté les impôts!'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


répartition dialectale

A Briec, on peut trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.


(5) [mɐ mi gweːt la vi be ken imˈzao se, mi be gul geˈnæx ˈhɑ᷉ ɔ᷉ n də ˈpʁeˑnə ˈmeɲjɔχ]
Ma mije gouezet, lar (e) oa ken imzav-se, mije bet goullennet ganeoc’h, ac'hanon, da prenañ muioc'h.
si aurais su que (R) était tant peu.cher-(que).ça aurais eu demandé avec.vous P.moi de acheter plus
'Si j'avais su que c'était si peu cher, je t'aurai demandé d'en acheter plus'.
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242)

Diachronie

Selon Delanoy (2010:&12), les formes non-palatalisées en haut-vannetais voire en cornouaillais sont des emprunts au normand, "entré[e]s par l'extrémité nord-est du domaine bretonnant", et qui "l'ont ensuite pénétré entièrement". Il cite kas 'envoyer' et kir 'cher', pour lesquels on pourrait s'attendre plutôt aux formes chass et cher.