Différences entre les versions de « Toull (N.) »

De Arbres
Ligne 38 : Ligne 38 :


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] obtient le verbe ''toullañ'', ''toulliñ''... 'trouer'.
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] obtient le verbe ''toullañ'', ''toulliñ''... 'trouer'.
{| class="prettytable"
| (3)|| Anez ||e helled || '''toulla''' || ha sklabeza|| al lard a oa outo.
|-
| || [[anez|sans (ça)]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvait]].[[IMP]] || trouer || [[&|et]] salir || [[art|le]] lard [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
| || colspan="10" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).'
|-
| |||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:8)
|}




Ligne 43 : Ligne 54 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||'''toull'''gov
|(4)||'''toull'''gov
|-
|-
| || trou.<sup>[[1]]</sup>[[kof|ventre]]   
| || trou.<sup>[[1]]</sup>[[kof|ventre]]   
Ligne 56 : Ligne 67 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||e || '''toull''' dor || he c'hegin.
| (1) ||e || '''toull''' dor || he c'hegin.
|-
|-
|||  [[P.e|dans]] ||trou [[dor|porte]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> cuisine
|||  [[P.e|dans]] ||trou [[dor|porte]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> cuisine
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.', ||||||  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
| ||colspan="10" |'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
|-
|||||||colspan="10" |  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||'''Toulliñ''' || '''kaoz''' ||genin || 'faote ||dezhoñ.
| (2) ||'''Toulliñ''' || '''kaoz''' ||genin || 'faote ||dezhoñ.
|-
|-
| || trou.[[-iñ (V.)|er]] ||[[kaoz|conversation]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] ([[R]])|| [[faotañ|fallait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || trou.[[-iñ (V.)|er]] ||[[kaoz|conversation]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] ([[R]])|| [[faotañ|fallait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il voulait engager la conversation avec moi.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|||colspan="10" | 'Il voulait engager la conversation avec moi.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|}
|}



Version du 31 mars 2021 à 16:10

Le nom toull dénote un 'trou'. L'adjectif toull signifie 'troué'.


(1) En toull an hent-se. Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:14)
dans.le trou le chemin-
'dans le creux de ce chemin.


(2) ... rak daoust ma ne oa ket toull hor godelloù, goullo e oant. Morlaix, Herri (1982:36)
... car malgré que4 ne1 était pas troué notre poche.s vide R4 étaient
'... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.'


Morphologie

nombre

(2) ... an ofiserion ha ne blij ket naket o zoulloù dezhe...
le offic.iers et ne1 plait pas non.plus leur2 trous à.eux
'les officiers à qui leur trou ne plait pas non plus.' Vannetais, Herrieu (1994:55)


dérivation

Le suffixe -ad obtient le nom toullad 'petite quantité'.

Le suffixe verbal de l'infinitif obtient le verbe toullañ, toulliñ... 'trouer'.


(3) Anez e helled toulla ha sklabeza al lard a oa outo.
sans (ça) R4 pouvait.IMP trouer et salir le lard R1 était sur.eux
'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8)


mots composés

(4) toullgov
trou.1ventre
'hernie' Helias (1986:'toullgov')


Sémantique

toull an nor, 'l'encadrement'

(1) e toull dor he c'hegin.
dans trou porte son2 cuisine
'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


toullañ kaoz, 'engager la converstation'

(2) Toulliñ kaoz genin 'faote dezhoñ.
trou.er conversation avec.moi (R) fallait à.lui
'Il voulait engager la conversation avec moi.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)