Différences entre les versions de « Ker »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
Ligne 25 : Ligne 25 :
|(2)|| Krediñ || a || ran || ez eo || '''kerik''' || an tamm || kig-se.  
|(2)|| Krediñ || a || ran || ez eo || '''kerik''' || an tamm || kig-se.  
|-
|-
||| [[krediñ|croire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[eo|est]] || cher.[[-ig|DIM]] || [[an, al, ar|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]].[[-se|là]]
||| [[krediñ|croire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[eo|est]] || cher.[[-ig|DIM]] || [[an, al, ar|le]] [[tamm|morceau]] || [[kig|viande]]-[[-se|là]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.'  
||| colspan="15" | 'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.'  

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 07:44

L'adjectif ker signifie 'cher'.


(1) Ar friko-mañ a zo deuet da ger.
le dîner-ci est ven.u à1 cher
'Ce mariage a occasionné des frais insensés.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne kir 'cher'.


dérivation

(2) Krediñ a ran ez eo kerik an tamm kig-se.
croire R1 fais R+C est cher.DIM le morceau viande-
'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.'
Standard Kervella (1947:§774)


(3) Nag a geraouez a zo hirio war beb tra !
que de1 cher.N.N R est aujourd'hui sur1 chaque chose
'Que tout est cher aujourd'hui !'
Merser (2009:'keraouez')


(4) Adarre o deus kereat ar foucher !
encore 3PL 3.a cher.faire le impôts
'Ils ont encore augmenté les impôts !'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016)

répartition dialectale

À Briec, on peut trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.


(5) [ mɐ mi gweːt la vi be ken imˈzao se, mi be gul geˈnæx ˈhɑ᷉ ɔ᷉ n ˈpʁeˑnə ˈmeɲjɔχ]
Ma mije gouezet, lar e vije bet ken imzav-se, mije bet goullennet ganeoc'h, ac'hanon, da prenañ muioc'h.
si 1SG.aurait s.u que R était été tant se.lève-(que).ça 1SG.aurait eu demand.é avec.vous P.moi de acheter plus
'Si j'avais su que c'était si peu cher, je t'aurai demandé d'en acheter plus'.
Cornouaillais, (Briec), Noyer (2019:242)

Diachronie

Selon Delanoy (2010:&12), les formes non-palatalisées en haut-vannetais voire en cornouaillais sont des emprunts au normand, "entré[e]s par l'extrémité nord-est du domaine bretonnant", et qui "l'ont ensuite pénétré entièrement". Il cite kas 'envoyer' et kir 'cher', pour lesquels on pourrait s'attendre plutôt aux formes chass et cher.