Différences entre les versions de « Subordonnées de degré »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1) ... || '''ken''' || e || koeñve-digoeñve || toennoù || al || lestr || mein. | |(1) ... || '''ken''' || e || koeñve-digoeñve || toennoù || al || lestr || mein. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken, ker, kel|tant.que]] || [[R]] || [[koeñv|enflait]]-[[X di-X|dé]].[[koeñv|enflait]] || [[toenn|toit]].[[-où (PL.)|s]] || [[ | ||| [[ken, ker, kel|tant.que]] || [[R]] || [[koeñv|enflait]]-[[X di-X|dé]].[[koeñv|enflait]] || [[toenn|toit]].[[-où (PL.)|s]] || [[an, al, ar|le]] || [[lestr|vaisseau]] || [[maen, mein|pierre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '... tant que les toits du vaisseau de pierre respiraient.' | ||| colspan="15" | '... tant que les toits du vaisseau de pierre respiraient.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:25) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
|(2)|| '''Kement''' || e oa, || '''ma''' || ne || ouien || dre || be || tu || staga || ganti. | |(2)|| '''Kement''' || e oa, || '''ma''' || ne || ouien || dre || be || tu || staga || ganti. | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || quel || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|explétif]] | ||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || quel || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|explétif]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | ||| colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', Drezen | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145) | |||
|} | |} | ||
Ligne 43 : | Ligne 45 : | ||
|(3)|| '''Kement''' || a || riv || o doa || ar vicherourien || '''ken''' || e || raent || tan || evit || mann... | |(3)|| '''Kement''' || a || riv || o doa || ar vicherourien || '''ken''' || e || raent || tan || evit || mann... | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[riv|froid]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[ | ||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[riv|froid]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|ouvr]].[[-er, -our|ier]].[[-ien, -ion (PL)|s]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faisaient]] || [[tan|feu]] || [[evit|pour]] || [[mann|zéro]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | ||| colspan="15" | 'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72) | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 62 : | ||
||| colspan="15" | 'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | ||| colspan="15" | 'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | '' | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 71 : | ||
||| [[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kement|autant]] || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomba]] | ||| [[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[kement|autant]] || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomba]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||| colspan="15" | 'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | ||
|} | |} | ||
Ligne 85 : | Ligne 87 : | ||
|(6)|| eun || naer || hag || a zo || '''ken''' || koz || '''ken''' || ez eus || savet || blev || warni. | |(6)|| eun || naer || hag || a zo || '''ken''' || koz || '''ken''' || ez eus || savet || blev || warni. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[naer|serpent]] || [[C-ha(g)|C]] || [[R]] [[COP|est]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[kozh|vieux]] || [[ken|que]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[savet|poussé]] || [[blev|cheveux]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | ||| colspan="15" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 101 : | Ligne 103 : | ||
|(7)|| Ho || zri || hé || lamchont || varnézan, || '''ma''' || pakas || digant'ho || eur roustat || eus || ar goassa || tout... | |(7)|| Ho || zri || hé || lamchont || varnézan, || '''ma''' || pakas || digant'ho || eur roustat || eus || ar goassa || tout... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[ | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[cardinaux|trois]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakañ|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[un, ul, ur|un]] racl.[[-ad|ée]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[gwashañ|pire]] || [[tout]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||| colspan="15" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Plouider, 1905)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | ||
|} | |} | ||
Ligne 117 : | Ligne 119 : | ||
|(8)|| Me || 'vad, || emon-me, || a zo || '''nehet''' || '''ken''' || ez || on || '''nehet'''. | |(8)|| Me || 'vad, || emon-me, || a zo || '''nehet''' || '''ken''' || ez || on || '''nehet'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[avat|cependant]] || [[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec' | ||| [[pfi|moi]] || [[avat|cependant]] || [[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|suis]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||| colspan="15" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 31 août 2023 à 21:43
Les subordonnées de degré peuvent modifier un prédicat, propositionnel ou adjectival. Elles sont toutes constituées d'un quantifieur de degré comme ken ou kement 'tant, tellement' et d'une proposition enchâssée qui est sa complétive.
(1) ... | ken | e | koeñve-digoeñve | toennoù | al | lestr | mein. | |||||||||||
tant.que | R | enflait-dé.enflait | toit.s | le | vaisseau | pierre | ||||||||||||
'... tant que les toits du vaisseau de pierre respiraient.' | ||||||||||||||||||
Standard, Dupuy (2007:25) |
Inventaire
ken 'tellement que' kement 'tant, tellement que' ma 'que'
Les subordonnées de degré peuvent aussi être introduites par un complémenteur vide.
kement... ma... , kement... ken...
En (2), la tête de la subordonnées est kement 'tellement', qui ne serait pas grammatical sans sa complétive (cf. * Kement e oa.). La tête et sa complétive peuvent être séparés (ou pas; Bout oa kement ma ne ouien dre be tu stagañ ganti... )
(2) | Kement | e oa, | ma | ne | ouien | dre | be | tu | staga | ganti. | |||||||
tant | R était | que4 | ne1 | savais | par1 | quel | côté | commencer | avec.explétif | ||||||||
'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | |||||||||||||||||
Léonard, Drezen | |||||||||||||||||
cité dans Seite & Stéphan (1957:145) |
(3) | Kement | a | riv | o doa | ar vicherourien | ken | e | raent | tan | evit | mann... | ||||||
autant | de1 | froid | 3PL avait | le 1ouvr.ier.s | tant | R4 | faisaient | feu | pour | zéro | |||||||
'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:72) |
kement ha ken... ma...
(4) | Meur | a | wech | e ra | kement-all, | kement | ha | ken | alies | ma 'z | eo | direunet | lost | e | varc'h. | |||||
maintes | de1 | fois | R4 fait | tant.autre | tant | et | si | souvent | que+C | est | dé.crin.ièré | queue | son1 | cheval | ||||||
'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(5) | Lammat | a rae | kement | ha | ken | bihan | ma | kouezhas. | ||||||||||
sauter | R faisait | autant | et | si | peu/petit | que4 | tomba | |||||||||||
'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') |
ken... (ma)
Les expressions en ken... (ma) sont obligatoirement modifiées par une relative.
ken... ken
(6) | eun | naer | hag | a zo | ken | koz | ken | ez eus | savet | blev | warni. | ||||||||||
un | serpent | C | R est | tellement | vieux | que | R est | poussé | cheveux | sur.elle | |||||||||||
'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:20) |
ma
Lorsqu'on trouve ma comme complémenteur seul, le sens peut être causatif, ou bien modifier le degré du prédicat comme (ken)... ma.
(7) | Ho | zri | hé | lamchont | varnézan, | ma | pakas | digant'ho | eur roustat | eus | ar goassa | tout... | ||||||
leur2 | trois | R4 | sautèrent | sur.lui | que4 | attrapa | de.eux | un racl.ée | de | le pire | tout | |||||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:192) |
ken ... réduplication
L'adverbe ken peut introduire une réitération du prédicat. Sémantiquement, cette tournure sert à insister sur le degré du prédicat adjectival.
(8) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken | ez | on | nehet. | |||||||||
moi | cependant | dis-je-moi | R1 est | inquiét.é | autant | R+C,4 | suis | inquiét.é | ||||||||||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:63) |
Le français utilise aussi la réduplication dans une subordonnée de degré, mais en rédupliquant le quantifieur (Je suis inquiet tant et tant !).