Différences entre les versions de « Maléfactif et bénéfactif »
(Remplacement de texte — « '''! » par « ''' ! ») |
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'On m'a cassé les membres.' | |||colspan="10" | 'On m'a cassé les membres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82) | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|||colspan="10" | 'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | |||colspan="10" | 'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:153) | |||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:153) | ||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
|||colspan="10" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | |||colspan="10" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | ||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
|||colspan="10" | Il est temps de leur donner de l'eau.' | |||colspan="10" | Il est temps de leur donner de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
|||colspan="10" | 'Je vous avais laissés.' | |||colspan="10" | 'Je vous avais laissés.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | |||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | ||
|} | |} | ||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
|||colspan="10" | 'Je la mets.' | |||colspan="10" | 'Je la mets.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | |||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | ||
|} | |} | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
|||colspan="10" | 'Je vous remercie.' | |||colspan="10" | 'Je vous remercie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | |||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307) | ||
|} | |} | ||
Version du 22 mars 2022 à 17:26
Un maléfactif ou un bénéfactif est un pronom optionnel, non-argumental, qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un.e. En breton, la préposition da, canoniquement utilisée en breton pour introduire l'expérienceur, y introduit aussi les maléfactifs et les bénéfactifs.
(1) | Torret | zo | bet | ma | memproù | din. | ||||||
cassé | est | été | ma2 | membres | à.moi | |||||||
'On m'a cassé les membres.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:82) |
Morphologie
répartition dialectale
Ces pronoms semblent apparaître dans tous les dialectes.
(2) | Amzer | truek | a ra | deomp... | ||||||||
temps | pitoy.ant | R fait | à.nous | |||||||||
'Il (nous) fait un temps pitoyable.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:153) |
(3) | Louiz | a zo | marvet | unan bennag | dezañ | ive. | ||||||
Louiz | R est | mourru | un quelconque | à.lui | aussi | |||||||
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:155) |
Syntaxe
optionalité
Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (4), la préposition gant est prototypique de l'accompagnement. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs. Aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.
(4) | Ar bleuniou | am-boa | roet | deoh a zo | o veleni. | Poent eo | lakaad | dour | ganto ! | |||
le fleur.s | avais | donné | à.vous R est | à4 jaun.ir. | temps est | mettre | eau | avec.eux | ||||
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. | ||||||||||||
Il est temps de leur donner de l'eau.' | ||||||||||||
Léon, Seite (1975:64) |
doublement du pronom objet à Groix
A Groix, les bénéfactifs introduits par da doublent un pronom proclitique objet.
(1) | / məmbwa | xuleš | tox / | |||||||||
moi avais | vous laissé | à.vous | ||||||||||
'Je vous avais laissés.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:307) |
(2) | / mə | xilaka | dəxi / | |||||||||
moi | la mets | à.elle | ||||||||||
'Je la mets.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:307) |
(3) | / xu | trugarikad | əran | dox / | ||||||||
vous | remercie | R fais | à.vous | |||||||||
'Je vous remercie.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:307) |
Horizons comparatifs
Le français a des clitiques bénéfactifs et maléfactifs, qui prennent sur le paradigme des clitiques datifs (cf. datif éthique).
- Je vais me le faire!
- Le petit m'a fait les oreillons.
Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs (Jouitteau & Rezac 2008b).
- M'en vas te me nous lui montrer de quel bois j'me chauffe!
Bibliographie
horizons comparatifs
- Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', Bucharest Working Papers in Linguistics, IX (1): 97-108. texte.