Différences entre les versions de « Le Dû (2001) »

De Arbres
Ligne 2 : Ligne 2 :




: Les collectes sont principalement lexicales, sur un maillage du territoire assez serré, de la fin des années 60 à la fin des années 90. Il n'y a pas de contexte syntaxique associé aux données. Les items lexicaux ne semblent pas avoir été présentés dans des phrases. Quelques cartes sont probablement reconstruites, comme la carte 265 qui traduit censément ''courtil'', alors que ce mot en français moderne est peu répandu. La carte ne montre que des formes en ''[[liorzh]]''. La carte 264 traduisant ''(le) jardin'' n'obtient, elle, que des réponses en ''[[jardin, jardrin]]'' et aucune réponse en ''[[liorzh]]''.
: Les collectes sont principalement lexicales, sur un maillage du territoire assez serré, de la fin des années 60 à la fin des années 90. Il n'y a pas de contexte syntaxique associé aux données. Les items lexicaux ne semblent pas avoir été présentés dans des phrases.  
Carte 039 ''beaucoup'', si l'existence d'une note sur les contextes négatifs suggère que le contexte de la carte est positif, on ne sait pas devant quel type de nom ou de verbe le quantifieur apparaît pour le locuteur.
Quelques cartes sont probablement reconstruites, comme la carte 265 qui traduit censément ''courtil'', alors que ce mot en français moderne est peu répandu. La carte ne montre que des formes en ''[[liorzh]]''. La carte 264 traduisant ''(le) jardin'' n'obtient, elle, que des réponses en ''[[jardin, jardrin]]'' et aucune réponse en ''[[liorzh]]''.


: Les locuteurs s'expriment sur leurs usages passés (cf. cartes 455, 456 sur le [[Tutoiement_et_vouvoiement|tutoiement/vouvoiement]]).  
: Les locuteurs s'expriment sur leurs usages passés, pas présents (cf. cartes 455, 456 sur le [[Tutoiement_et_vouvoiement|tutoiement/vouvoiement]]).  





Version du 1 mars 2021 à 10:02

  • Le Dû, Jean. 2001. Nouvel Atlas Linguistique de Basse-Bretagne, vol. I et II, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Université de Bretagne Occidentale, Brest.


Les collectes sont principalement lexicales, sur un maillage du territoire assez serré, de la fin des années 60 à la fin des années 90. Il n'y a pas de contexte syntaxique associé aux données. Les items lexicaux ne semblent pas avoir été présentés dans des phrases.

Carte 039 beaucoup, si l'existence d'une note sur les contextes négatifs suggère que le contexte de la carte est positif, on ne sait pas devant quel type de nom ou de verbe le quantifieur apparaît pour le locuteur. Quelques cartes sont probablement reconstruites, comme la carte 265 qui traduit censément courtil, alors que ce mot en français moderne est peu répandu. La carte ne montre que des formes en liorzh. La carte 264 traduisant (le) jardin n'obtient, elle, que des réponses en jardin, jardrin et aucune réponse en liorzh.

Les locuteurs s'expriment sur leurs usages passés, pas présents (cf. cartes 455, 456 sur le tutoiement/vouvoiement).


errata

  • Carte 455, 'tu', au point 145 de Rédéné, il n'y a pas de traduction donnée pour 'tu', plaçant donc Rédéné dans la zone de l'adresse unique en c'hwi. En note, on trouve cependant le témoignage, lui-même contradictoire, "On se tutoie avec les gens de la maison et on vouvoie les gens de l'extérieur: [...] '(On dit) tu à un étranger'.
  • Carte 568, 'un homme', au point 20 la forme donnée correspond à 'une femme' ur vaouez.


liste des entrées en français avec les principaux items récoltés

  • carte 001. La Basse Bretagne physique
  • carte 002. Nom officiel du point d'enquête
  • carte 003. Lecture des cartes
  • carte 004. Nom breton du point d'enquête
  • carte 005. Nom des habitants de la localité
  • carte 006. Nom breton du canton
  • carte 007. paroisse, parrez
  • carte 008. quartier, karter
  • carte 009. le bourg, ar bourg
  • carte 010. un village, ur gêr, ur geriadenn, ur c'hontre
  • carte 011. des villages, kêrioù, keriadennoù
  • carte 012. s'approcher, tostaat
  • carte 013. s'éloigner, pellaat
  • carte 014. où?, pelec'h, emen?
  • carte 015. ici, amañ
  • carte 016. là, aze
  • carte 017. haut, uhel
  • carte 018. le haut, laez, nec'h, krec'h, kwec'h, trec'h et vannetais lein, lehue, derhuel
  • carte 019. en haut, war-laez, e-laez, d'an nec'h, d'an trec'h, e kwec'h , war grec'h et vannetais d'ar lein, er lein...
  • carte 020. (Il y a des nuages) dans le ciel, en neñv, en oabl, en amzer, en aer, barzh an neñv, barzh an oabl, barzh an amzer...
  • carte 021. bas (adj.), izel
  • carte 022. le bas, an traoñ, an diaz
  • carte 023. en bas, d'an traoñ, d'an diaz
  • carte 024. celle-ci, houmañ, hoñmañ, wounnen, winenn
  • carte 025. celle-là, hounnezh, hoñnezh, honnec'h, hunec'h
  • carte 026. celui-ci
  • carte 027. celui-là
  • carte 028. Il y a, bet ez eus, bea zo, bez' zo, bi zo, bout zo...
  • carte 029. Il n'y a pas, eus ket, ez eus ket, n'eus ket, deu tchet, neu tchet...
  • carte 030.
  • carte 031.
  • carte 032.
  • carte 033.
  • carte 034.
  • carte 035.
  • carte 036.
  • carte 037.
  • carte 038.
  • carte 039. beaucoup, kalz, maread, a leizh a, kenañ a, meur a, ur yoc'h, ur bochad, ur bern, lod kaer a, karget (a), pasapl a, pautmat, leun (a).