Différences entre les versions de « Park »

De Arbres
Ligne 16 : Ligne 16 :




Dans [[Herrieu (1994)]], le nom ''park'' 'champ' semble recevoir les deux [[suffixes]] pluriel -''où'' (p.19,26,37) et ''-ier'' (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente.
{| class="prettytable"
|(3)|| Amañ en-dro|| d'ar Rest emañ|| ar '''parkeier''' toud ||war zinaou.
|-
| || [[ads|ici]] [[en-dro|autour]] ||[[da|de]]'[[art|le]] Rest [[emañ|est]] || [[art|le]] champ.[[-eier|s]] tous|| [[war|sur]] descente
|-
|||colspan="4" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259)
|}
 
 
Dans [[Herrieu (1994)]], le nom ''park'' 'champ' semble recevoir les deux [[suffixes]] pluriel -''où'' (p.19,26,37) et ''-ier'' (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente. Il utilise aussi une forme de [[double pluriel]] ''-oùier''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Er park'''oùier''' ivez || eh eus toulloù hag || o gwelet ne raer ket, ||e-kreiz an teñvelded.
|(4)|| Er '''parkoùier''' ivez || eh eus toulloù hag || o gwelet ne raer ket, ||e-kreiz an teñvelded.
|-
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] parc.s.s [[ivez|aussi]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] trous [[C.ha(g)|que]]||[[POP|les]] [[gwelout|voir]] [[ne]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ket|pas]] || [[e-kreiz|en.milieu]] [[art|le]] [[teñval|sombr]].[[-ded|itude]]
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] parc.s.s [[ivez|aussi]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] trous [[C.ha(g)|que]]||[[POP|les]] [[gwelout|voir]] [[ne]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ket|pas]] || [[e-kreiz|en.milieu]] [[art|le]] [[teñval|sombr]].[[-ded|itude]]
Ligne 26 : Ligne 35 :
|||colspan="4" | 'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|||colspan="4" | 'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|}
|}


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===
On relève ''park'' 'champ' en cornouaillais, en vannetais, en léonard et en trégorrois.
{| class="prettytable"
|(5)|| Alies || gwech,|| mestr an ti ||a vije er '''park''' ||o labourat...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|-
| || || [[gwech|fois]] || maître [[art|le]] [[ti|maison]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|serait]] [[P.e|dans]].[[art|le]] champ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]]
|-
|||colspan="4" |'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'
|}


Les [[noms]] ''[[prad]]'' et ''[[tachenn]]'' sont en concurrence sémantique.
Les [[noms]] ''[[prad]]'' et ''[[tachenn]]'' sont en concurrence sémantique.

Version du 7 juin 2020 à 12:37

Le nom park dénote un 'champ'.


Morphologie

nombre

(2) Al lann a veze er gwaremmeier ar meinekañ parkeier a oa. Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:54)
le lande R1 était dans.le garennes le caillou.teux.le.plus champ.s R1 était
'Les landes (d'ajonc?) étaient les landes les plus caillouteuses.'


(3) Amañ en-dro d'ar Rest emañ ar parkeier toud war zinaou.
ici autour de'le Rest est le champ.s tous sur descente
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.' Trégorrois, Gros (1996:259)


Dans Herrieu (1994), le nom park 'champ' semble recevoir les deux suffixes pluriel - (p.19,26,37) et -ier (p.28,128,206) sans qu'une différence sémantique soit évidente. Il utilise aussi une forme de double pluriel -oùier.


(4) Er parkoùier ivez eh eus toulloù hag o gwelet ne raer ket, e-kreiz an teñvelded.
dans.le parc.s.s aussi R y.a trous que les voir ne fait.IMP pas en.milieu le sombr.itude
'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


répartition dialectale

On relève park 'champ' en cornouaillais, en vannetais, en léonard et en trégorrois.


(5) Alies gwech, mestr an ti a vije er park o labourat... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)
fois maître le maison R1 serait dans.le champ à4 travailler
'Bien souvent, le maître de maison était à travailler aux champs...'


Les noms prad et tachenn sont en concurrence sémantique.