Différences entre les versions de « Heol »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le »)
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Nag || èn || oabr || koumouluz || '''heol''' || ebet || o || para.
|(1)|| Nag || èn || oabr || koumouluz || '''heol''' || ebet || o || para.
|-
|-
||| [[na(g)|ni]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]]|| [[oabl|ciel]] || [[koumoul|nuag]].[[-uz|eux]] || soleil || [[ebet|aucun]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[parañ|briller]]
||| [[na(g)|ni]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[oabl|ciel]] || [[koumoul|nuag]].[[-uz|eux]] || soleil || [[ebet|aucun]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[parañ|briller]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât.'
||| colspan="15" | 'Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât.'
Ligne 33 : Ligne 33 :
|(2)|| Kén || buan || ' || oa || '''zaet''' || 'n || '''hèol'''.   
|(2)|| Kén || buan || ' || oa || '''zaet''' || 'n || '''hèol'''.   
|-
|-
||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[buan|rapide]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]]|| soleil  
||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[buan|rapide]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || soleil  
|-
|-
||| colspan="15" | 'dès le lever du soleil'
||| colspan="15" | 'dès le lever du soleil'
Ligne 46 : Ligne 46 :
|(3)|| An || '''heol''' || a || oa || war || vond || da || guz.
|(3)|| An || '''heol''' || a || oa || war || vond || da || guz.
|-
|-
||| [[an, al, ar|le]]|| soleil || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuzhat|cacher]]
||| [[an, al, ar|le]] || soleil || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuzhat|cacher]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Le soleil était en train de se coucher.'
||| colspan="15" | 'Le soleil était en train de se coucher.'
Ligne 57 : Ligne 57 :
|(4)|| Me || a || yeas || da || Gerael || goude || ar || '''c'huz-heol'''.
|(4)|| Me || a || yeas || da || Gerael || goude || ar || '''c'huz-heol'''.
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|alla]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[Nom propre|Kerael]] || [[goude|après]] || [[an, al, ar|le]]|| <sup>[[5]]</sup>[[kuzhat|cache]]-soleil  
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|alla]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[Nom propre|Kerael]] || [[goude|après]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kuzhat|cache]]-soleil  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Je me rendis à Kerael, après le coucher du soleil.'  
||| colspan="15" | 'Je me rendis à Kerael, après le coucher du soleil.'  

Version du 26 octobre 2023 à 23:05

Le nom heol dénote le 'soleil'.


(1) Nag èn oabr koumouluz heol ebet o para.
ni en.le ciel nuag.eux soleil aucun à4 briller
'Et, dans le ciel nuageux, jamais un soleil qui se levât.'
Breton central (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:74)


Morphologie

variation dialectale

Les variations de réalisation du nom heol à travers les dialectes est documentée dans la carte 319 de l'ALBB. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne hiaul.

dérivation

Les verbes heoliañ, tommheoliañ signifient 'prendre le soleil'. Goyat (2012:271) donne /ea'lika/ 'prendre le soleil'.

Sémantique

'lever du soleil'

On entend parfois que l'usage du verbe sevel est une marque de néo-brittophones pour le 'lever du soleil'. Cela peut être vrai dans certains dialectes, mais l'expression n'est pas absente chez le locuteurs natifs.


(2) Kén buan ' oa zaet 'n hèol.
tant rapide R était lev.é le soleil
'dès le lever du soleil'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:37)


'coucher de soleil'

(3) An heol a oa war vond da guz.
le soleil R1 était sur1 aller de1 cacher
'Le soleil était en train de se coucher.'
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:11)


(4) Me a yeas da Gerael goude ar c'huz-heol.
moi R1 alla à1 Kerael après le 5cache-soleil
'Je me rendis à Kerael, après le coucher du soleil.'
Trégorrois, Urlo (1919)

Diachronie

En vieux brittonique, Evans & Fleuriot (1985) relèvent di houl /di howl/ 'au soleil'.