Différences entre les versions de « A-dra-sur »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Dav eo debriñ, || '''a-dra-sur''';|| maget e rank || ar c’horf bezañ. | |(1)|| Dav || eo || debriñ, || '''a-dra-sur''';|| maget || e rank || ar c’horf || bezañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[dav|obligé]] [[eo|est]] [[debriñ|manger]]|| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[tra|chose]]-[[sur]] || [[magañ|nourri]] [[R]] [[rankout|doit]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]] [[bezañ|être]] | ||| [[dav|obligé]] || [[eo|est]] || [[debriñ|manger]]|| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[tra|chose]]-[[sur]] || [[magañ|nourri]] || [[R]] [[rankout|doit]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]] || [[bezañ|être]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il faut manger, bien sûr, le corps doit être nourri.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:70) | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||'''A-dra-zur'''|| n'eo ket || braoaad ar horn-bro ||eo ||a zo bet || greet. | |(2)||'''A-dra-zur'''|| n'eo || ket || braoaad || ar horn-bro ||eo ||a zo bet || greet. | ||
|- | |- | ||
||| à-chose-sur ||[[ne]] | ||| à-chose-sur ||[[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] ||em.[[brav|bell]].[[-aat|ir]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]]-[[bro|pays]] || [[COP|est]]|| [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] || [[ober|fait]] (embellir [[art|le]] coin-pays) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Pour sûr, ça n'a pas embelli le coin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:135) | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Anes ma voa hé vreur asambles gant'ho, || '''a dra zur''' || en devoa lezet|| hé vues var ar penguen panés... | |(3)|| Anes || ma voa || hé vreur || asambles || gant'ho, || '''a dra zur''' || en devoa || lezet|| hé vues || var || ar penguen || panés... | ||
|- | |- | ||
||| [[anes|sans]] [[ma|que]] [[COP|était]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||certainement || 3SGM [[kaout|avait]] [[lezel|laissé]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]] [[war|sur]] [[art|le]] planche [[panez|panais]] | ||| [[anes|sans]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||certainement || 3SGM [[kaout|avait]] || [[lezel|laissé]]|| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]] || [[war|sur]] || [[art|le]] planche || [[panez|panais]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Si il n'avait pas été avec eux, il est certain qu'il aurait laissé sa vie sur la planche de panais.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | ||
|} | |} | ||
Version du 22 février 2022 à 19:23
A-dra-sur est un adverbe épistémique complexe (/à-chose-sur/) qui signifie 'bien sur, pour sur'. Il exprime une confiance du locuteur vis-à-vis de la véracité de ses propos, comme sur, a-sur.
(1) | Dav | eo | debriñ, | a-dra-sur; | maget | e rank | ar c’horf | bezañ. | |||||
obligé | est | manger | à1-chose-sur | nourri | R doit | le 5corps | être | ||||||
'Il faut manger, bien sûr, le corps doit être nourri.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:70) |
Morphologie
composition
Le composé commence par la préposition a qui provoque une lénition sur le nom tra 'chose', qui transmet cette lénition à l'adverbe sur, que différentes orthographes dialectales signalent par la consonne initiale Z.
(2) | A-dra-zur | n'eo | ket | braoaad | ar horn-bro | eo | a zo bet | greet. | |||||
à-chose-sur | ne est | pas | em.bell.ir | le 5coin-pays | est | R est été | fait (embellir le coin-pays) | ||||||
'Pour sûr, ça n'a pas embelli le coin.' | |||||||||||||
Léon (Cléder), Seite (1998:135) |
Sémantique
A-dra-sur est un adverbe épistémique, car il est calculé à partir de la représentation du monde du locuteur.
(3) | Anes | ma voa | hé vreur | asambles | gant'ho, | a dra zur | en devoa | lezet | hé vues | var | ar penguen | panés... | |
sans | que4 | était | son1 frère | ensemble | avec.eux | certainement | 3SGM avait | laissé | son1 vie | sur | le planche | panais | |
'Si il n'avait pas été avec eux, il est certain qu'il aurait laissé sa vie sur la planche de panais.' | |||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |